Примеры в контексте "Other - Иным"

Примеры: Other - Иным
They are often denied the right to own land and other property, and a high proportion of them are denied access to education. Они часто не имеют права владеть землей и иным имуществом, и значительная часть женщин не имеет доступа к образованию.
There is no decision by any United Nations organ or any other international organ that obliges us not to use our constitutional name. Ни одним органом Организации Объединенных Наций или каким-либо иным международным органом не было принято никакого решения, в соответствии с которым мы были бы обязаны отказаться от использования конституционного названия нашей страны.
In 1993-1994, ODA expenditure on such activities through bilateral, regional, and other multilateral channels was in excess of NZ$ 8.5 million. В 1993-1994 годах средства, которые были направлены в рамках ГПР на такие мероприятия по двусторонним, региональным и иным многосторонним каналам, составили свыше 8,5 млн. новозеландских долларов.
These Site Terms are in addition to any terms that may apply to you under a sale agreement or licence or other applicable agreements and terms. Условия использования сайта являются дополнением к любым иным условиям, действие которых может распространяться на пользователя в соответствии с каким-либо договором о продаже, лицензионным соглашением или любыми иными соответствующими соглашениями или условиями.
For any other infectious disease or global health threat, achieving this kind of reduction in incidence rate and mortality would be nothing short of miraculous. Для любого другого инфекционного заболевания или глобальной угрозы здоровью достижение такого снижения заболеваемости и смертности было бы ничем иным, как чудом.
I'm doing it to make it clear to you that there're some guys who live by different laws than other people. Я должен заниматься тем, чтобы тебе объяснить, что есть люди, которые живут по иным законам, чем другие.
The proposed convention, which, of course, would only complement other efforts undertaken, would fill a gap in international law. Предложенная конвенция, являющаяся, разумеется, не чем иным, как одной из мер, дополняющих другие усилия, которые должны быть предприняты, будет способствовать заполнению пробела в международном праве.
The Bosnian Serbs use camps to facilitate territorial and political control of a geographic region and to expel and eliminate other ethnic and religious populations from that area. Боснийские сербы используют лагеря в качестве инструмента, способствующего установлению территориального и политического контроля над тем или иным географическим районом, а также для высылки и устранения из этого региона населения другого этнического и религиозного происхождения.
Ukraine was firmly opposed to the deliberate use by a State of the institution of succession to expand its jurisdiction over the territory of other States. Украина решительно выступает против сознательного использования тем или иным государством института правопреемства для распространения своей юрисдикции на территорию других государств.
He suggested rather that the Organization in one way or the other benefited everyone, and it was important that the world community be sensitized to those benefits. По его мнению, все тем или иным образом извлекают выгоду из деятельности Организации Объединенных Наций, и необходимо, чтобы мировое сообщество имело четкое представление об этих выгодах.
(b) Receive, investigate and grant relief by mediation or other appropriate means; Ь) получать данные, расследовать дела и оказывать помощь путем посредничества или иным соответствующим образом;
Unfortunately, in the case of the internally displaced and other uprooted populations, development aid is often seen as a less compelling concern than humanitarian relief. К сожалению, в случае лиц, перемещенных внутри страны или иным образом вынужденных покинуть родные места, зачастую считается, что выделение гуманитарной помощи намного важнее, чем содействие развитию таких групп населения.
It further submits that the quality of "boat person" cannot be approximated to "other status" within the meaning of article 2. Оно утверждает далее, что статус "людей в лодках" не может быть отнесен к "иным обстоятельствам" по смыслу статьи 2.
Since the communication is inadmissible on other grounds, the Committee is of the opinion that it need not examine the State party's assertion. Поскольку сообщение является неприемлемым по иным основаниям, Комитет считает, что нет необходимости рассматривать это утверждение государства-участника.
The insertion of the phrase "or other deprivation" after the word "forfeiture" was also proposed. Было предложено также добавить после слова "конфискации" слова "или изъятия иным способом".
This type of ownership would be particularly suitable in cases where the Government wishes to retain a certain controlling share in the industry for strategic, social and other reasons. Такая структура собственности была бы особенно приемлема в тех случаях, когда правительство хочет сохранить определенную долю контроля в промышленности по стратегическим, социальным или иным соображениям.
Were judges irremovable and independent, or were they appointed according to other criteria? Являются ли судьи несменяемыми и независимыми или же они назначаются по иным критериям?
It shall be protected against inadvertent operation by either adding a protective cover, or by using a dual movement control device or by other suitable means. Он должен быть защищен от случайного срабатывания путем использования защитного кожуха или двойного выключателя либо иным соответствующим образом.
It noted with appreciation that the Bureau would if necessary propose that the interest in addressing that crime should be reflected in some other manner. Она с признательностью отмечает, что при необходимости Бюро предложит отразить каким-либо иным образом заинтересованность в рассмотрении этого преступления.
However, the Committee has noted that quite often the information given concerning article 6 was limited to only one or other aspect of this right. Однако Комитет отмечает, что информация, представленная в связи со статьей 6, довольно часто ограничивается лишь тем или иным аспектом этого права.
Laws, policies and practices that discriminate against particular groups or in any other way increase vulnerability need to be identified through consultation and research into the concerns and needs of those affected. Законодательные акты, политика и практика, которые носят дискриминационный характер в отношении конкретных групп населения или каким-либо иным способом способствуют повышению уязвимости, должны выявляться в рамках консультаций и изучения нужд и потребностей тех лиц, которые от них страдают.
Single-interest groups can also have a strong impact on both local and national economies - for example, facilitating certain activities or protesting environmental, health and other concerns). Группы с узкими программами деятельности также могут оказывать значительное воздействие на местную и национальную экономику, например содействуя осуществлению некоторых мероприятий или протестуя в связи с проблемами охраны окружающей среды, здоровья человека и по иным причинам.
to be developed by the SBSTA, or some other body designated for this purpose; and которое будет разработано ВОКНТА или каким-либо иным органом, назначенным для этой цели; и
The assurance that members will not resort to violence but will settle their disputes in some other way is the cornerstone of all well-ordered societies. Краеугольным камнем всякого хорошо организованного общества является гарантия того, что его члены не будут прибегать к насилию, а будут разрешать споры между собой каким-то иным способом.
In others, however, one must look to other laws or court decisions to determine if there are exceptions to a general prohibition of abortions. В других же, чтобы выяснить вопрос о том, существуют ли исключения из общего запрета на аборты, необходимо обратиться к иным нормативным актам или решениям судов.