Failure to adapt to moral, social, religious, political or other values may not in itself be considered to be a mental illness. |
Неумение приспособиться к нравственным, социальным, религиозным, политическим или иным ценностям не может само по себе рассматриваться как психическое расстройство". |
Morocco may authorize representatives of the Authority to serve as members of the Kingdom's diplomatic delegations in international meetings concerned with economic issues and other issues of direct interest to Western Sahara. |
Марокко может уполномочить представителей Администрации выполнять функции членов дипломатических делегаций Королевства на международных встречах, посвященных экономическим и иным вопросам, непосредственно затрагивающим интересы Западной Сахары. |
(e) A financial analysis or other evidence which demonstrates that the plan satisfies all applicable requirements for reorganization; and |
е) анализом финансового состояния или иным свидетельством, демонстрирующим, что план удовлетворяет всем применимым требованиям, касающимся реорганизации; и |
The view that the farmer, fisher or rural producer is male persists, affecting rural women's access to land and other resources. |
Все еще считается, что фермером, рыбаком или производителем сельскохозяйственной продукции должен быть мужчина, что пагубно влияет на доступ сельских женщин к земельным и иным ресурсам. |
Nine of them reported having been beaten or subjected to other forms of torture by the police in order to obtain confessions. |
Девять из них сообщили, что подверглись избиению или иным видам пыток со стороны полицейских, пытавшихся добиться от них признательных показаний. |
Thus, the militarization of inspections could prove to be counterproductive, since it would have the potential to generate situations of confrontation or other kinds of unforeseen incidents. |
Таким образом, милитаризация инспекций может оказаться контрпродуктивной, поскольку потенциально может привести к ситуациям противостояния или иным непредвиденным инцидентам. |
In addition to contributions to the voluntary GMA Trust Fund mentioned above, individual States should contribute in a number of other ways to the GMA implementation. |
Помимо взносов в упоминавшийся выше целевой фонд ГОМС государства могут содействовать реализации программы ГОМС и иным образом. |
For this and other reasons the International Law Commission declined to adopt such a rule in 1977 when it considered article 22 in the draft articles on State responsibility. |
По этой и иным причинам Комиссия международного права отказалась принять такую норму в 1977 году при рассмотрении ею статьи 22 проектов статей об ответственности государств. |
Ensuring that disabled persons have access to residential buildings and other social infrastructure (art. 8); |
Обеспечение инвалидам доступа к жилым зданиям и иным объектам социальной инфраструктуры (статья 8); |
Selection criteria may include, among others, field of expertise, representation in geographic, sectoral, professional and other relevant contexts, and knowledge of working language. |
Критерии отбора могут включать, среди прочего, специализацию, представительство по географическим, отраслевым, профессиональным или иным признакам, а также владение рабочим языком. |
The Government shall, at its expense, provide the Premises with water, electricity and any other services and facilities required by the Authority to carry out its functions. |
Правительство за свой счет обеспечивает Помещения водой, электроэнергией и любым иным обслуживанием и оснащением, требуемым Органу для выполнения своих функций. |
Some 70 per cent of children in Niger work in some form or other, many starting by the age of five years. |
Примерно 70 процентов детей в Нигере занимаются тем или иным трудом, причем многие начинают работать с пяти лет. |
The Bureau continues to work with persons with disabilities to provide training and awareness- raising activities around specific legal and other issues especially gender-based violence. |
Бюро продолжает работать с инвалидами, обеспечивая профессиональную подготовку и просветительские мероприятия по конкретным правовым и иным вопросам, в частности проблеме гендерного насилия. |
As appropriate, other stakeholders will be invited by the Group to join or otherwise participate actively in the work of the Mobile Phone Working Group. |
Другие заинтересованные участники будут приглашаться Группой присоединиться к ней или иным образом активно участвовать в работе Рабочей группы по мобильным телефонам. |
The Ontario Court of Appeal concluded that it is not necessarily discriminatory for governments to treat biological mothers differently from other parents, including adoptive parents. |
Апелляционный суд Онтарио заключил, что осуществление правительствами прав биологических матерей иным образом, чем прав других родителей, включая приемных, необязательно является дискриминационным. |
It also requires strategies to promote economic diversification and improve access to markets, credit and other productive resources. |
Решение этой задачи также требует реализации стратегий, содействующих диверсификации экономики, расширения доступа к рынкам, земельным ресурсам, кредитам и иным производственным ресурсам. |
The Guidelines on European Union Policy state that the death penalty may not be carried out in public or in any other degrading manner. |
Руководящие принципы политики Европейского союза не допускают приведение в исполнение смертной казни публично или любым иным унижающим достоинство образом. |
Increasing women's access to land, property and other productive resources |
Расширение доступа женщин к земельным, имущественным и иным производительным ресурсам |
The full range of party views could be indicated in the new draft text through the use of brackets, multiple options or other appropriate means. |
Все высказанные Сторонами мнения могут быть помечены в новом проекте текста с помощью квадратных скобок, в виде различных вариантов или иным соответствующим образом. |
Complying officials receive the protection of the State, while failure to report will result in the official's dismissal from service or other sanctions. |
Должностные лица, соблюдающие это требование, находятся под защитой государства, тогда как его невыполнение повлечет за собой увольнение со службы либо привлечение к иным видам ответственности. |
Some of the international treaties came into force on the day of signature or in other ways, where directly provided for in the treaty. |
В числе этих международных договоров имеются вступившие в силу со дня подписания или иным образом, поскольку такой порядок вступления в силу был прямо предусмотрен договорами. |
The draft articles were notably without prejudice to the termination or suspension of a treaty as a consequence of other causes envisaged in the law of treaties. |
Проекты статей явно не ущемляют положений о прекращении или приостановлении действия международного договора по иным причинам, предусмотренным в праве международных договоров. |
In order to assist States and other stakeholders in implementing the principles, it has been suggested that a commentary on the guiding principles be developed. |
С целью оказания государствам и иным заинтересованным сторонам помощи в осуществлении этих принципов было предложено разработать комментарий к руководящим принципам. |
Additionally, the Government had created an enabling environment whereby NGOs and other institutions operated a legal aid system at the community level. |
Кроме того, правительство создало условия, которые позволяют неправительственным организациям и иным учреждениям участвовать в осуществлении системы юридической помощи на уровне общин. |
The State party maintains that this right is not covered by article 14, paragraph 1, or any other provision of the Covenant. |
Государство-участник заявляет, что это право не предусмотрено пунктом 1 статьи 14 или каким-либо иным положением Пакта. |