Примеры в контексте "Other - Иным"

Примеры: Other - Иным
4.5 As to article 26, the State party refers to its submissions under article 15 and disputes in any event that a date of sentence is a sufficient "other status" within the meaning of article 26. 4.5 В связи со статьей 26 государство-участник ссылается на свои представления по статье 15 и в любом случае выражает свое несогласие с тем, что дата вынесения приговора является достаточным "иным обстоятельством" по смыслу статьи 26.
This is so since the borders to be protected that had just come into being as international borders were those of the former Republics of the USSR and no other. Это объясняется тем, что подлежащие защите границы, которые только что стали международными границами, были границами бывших республик СССР - и ничем иным.
Moreover, as the financial requirements for special political missions tended to fluctuate considerably more than requirements for other activities included in the regular budget and were therefore difficult to analyse, a different method of budgetary presentation should be considered. Более того, поскольку финансовые потребности специальных политических миссий обычно подвержены гораздо более значительным колебаниям, чем потребности, связанные с другими видами деятельности, финансируемыми из регулярного бюджета, и поэтому с трудом поддаются анализу, следует подумать над иным методом представления бюджета.
States should organize training for civil servants, police forces and other representatives of public authority to raise awareness about the rights and specific needs of persons belonging to religious or belief minorities, including unregistered religious communities. Государствам следует проводить обучение для гражданских служащих, сотрудников полиции и других представителей государственной власти в целях повышения их уровня информированности о правах и особых потребностях лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам или меньшинствам, объединенным по иным убеждениям, включая незарегистрированные религиозные общины.
During the Appeal Board hearing, "the appellant shall have the right (a) to be personally present at the hearing, to be assisted or represented by a legal practitioner or any other person of his or her choice [...]". В ходе рассмотрения своего дела Апелляционным советом "заявитель имеет право: а) лично присутствовать на слушании своего дела, пользоваться услугами адвоката или быть представленным им или иным другим лицом по своему выбору [...]".
They, like TFG and the opposition groups in Mogadishu, have been obtaining, receiving and otherwise buying arms and other forms of military-related support in violation of the arms embargo on a sustained basis. Они, равно как и ФПП и базирующиеся в Могадишо оппозиционные группы, получают, покупают и иным способом приобретают оружие и другие формы военной поддержки, постоянно нарушая эмбарго в отношении оружия.
The Committee also co-operates with other regional and sub-regional organizations, as well as with those multilateral arrangements that cover aspects of resolutions 1540 (2004) and 1673 (2006). Комитет сотрудничает также с другими региональными и субрегиональными организациями, а также с теми многосторонними организациями, которые имеют отношение к тем или иным аспектам резолюций 1540 (2004) и 1673 (2006).
This was not the case in Ghana, where the process of reform was complicated and somewhat undermined by the fact that other broader macroeconomic reforms were taking place at the same time. Иным образом дело обстояло в Гане, где процесс реформы осложнялся и в определенной мере сдерживался тем фактом, что одновременно с этой реформой проходили и другие более широкие макроэкономические реформы.
There is no suggestion that the distinction among fishermen was based on ethnicity, religion, gender, or political affiliation, or any other characteristic identified in article 26 or otherwise protected by the Covenant. Ничто не говорит о том, что различие между рыбаками было основано на признаке этнического происхождения, религии, пола или политической принадлежности или каком-либо ином признаке, указанном в статье 26 или иным образом защищаемом Пактом.
Some States have reportedly extradited, expelled, deported or otherwise transferred foreign nationals, some of them asylum-seekers, suspected of terrorism to their country of origin or to other countries where they allegedly face a risk of torture or ill-treatment. Согласно сообщениям, некоторые государства экстрадировали, высылали, депортировали или иным образом передавали подозреваемых в терроризме иностранных граждан, в том числе ищущих убежища, в их страны происхождения или в другие страны, где им, вероятно, грозит опасность пыток или дурного обращения.
It is also a penal offence to express publicly either orally or by the press or by written texts or through depictions or any other means offensive ideas against any individual or group of individuals on the grounds of race, national origin or religious belief. Уголовно наказуемым деянием также является публичное, устное или в печати, в письменной форме или с помощью изображений или же любым иным способом распространение оскорбительных мнений в отношении любого лица или группы лиц на основании расовой принадлежности, национального происхождения или религиозных верований.
In that context, the reference point for any development assistance for Benin by the agencies of the United Nations system or by any other technical and financial partner must be the Strategic Development Guidelines for Benin for 2006 to 2011. В этом контексте при оказании Бенину какой-либо помощи в области развития учреждениям системы Организации Объединенных Наций или любым иным техническим и финансовым партнерам надлежит в качестве отправной точки использовать Основные стратегические направления развития Бенина на период 2006 - 2011 годов.
Yemen reported that a rural development programme project carried out in cooperation with the International Development Agency of the World Bank included training courses in fish handling, securing fishing and other matters. Йемен сообщил, что в сотрудничестве с Международной ассоциацией развития Всемирного банка проведен проект в области развития сельских районов, который включал организацию учебных курсов по переработке рыбы, обеспечению промысла и иным вопросам.
A central requirement to achieve sustainable development and eradicate poverty is to ensure equitable access to land and other natural resources and land tenure security, including the recognition of customary tenure arrangements. Одно из основных условий достижения устойчивого развития и искоренения нищеты заключается в обеспечении справедливого доступа к земельным и иным природным ресурсам, а также в обеспечении безопасного землевладения, включая признание обычных механизмов землевладения.
Article 46 of the Constitution states that the freedom of thought and expression is guaranteed, as well as the freedom to seek, receive and impart information and ideas through speech, writing, art, or in some other manner. Статья 46 Конституции гласит, что свобода мысли и выражения мнений в стране гарантированы, равно как и свобода поиска, получения и распространения информации и идей словесно, в письменном виде, через искусство и каким-либо иным образом.
The national legislation (arts. 1, 37, 37 bis, and 38 of the Police Functions Act of 5 August 1992) provides that any police official may use force for a lawful purpose which cannot be achieved by other means. В соответствии с национальным законодательством (статьями 1, 37, 37-бис и 38 Закона от 5 августа 1992 года о функциях полиции) любой сотрудник полиции может применять спецсредства для достижения какой-либо законной цели, которой нельзя добиться иным образом.
All recruits to the Force, including both recruit constables and probationary inspectors, receive training on this and other related topics, e.g. human rights, ethnic minority groups and police accountability, etc, as part of their foundation training. Все лица, нанимаемые на службу в полиции, включая констеблей и инспекторов с испытательным сроком, проходят подготовку по тем или иным соответствующим вопросам, включая права человека, группы этнических меньшинств и подотчетность полиции и т.п., в качестве своей базовой профессиональной подготовки.
(a) The Executive Chief Procurement Officer shall be responsible for the disposal of property, plant and equipment by sale or any other means that may be appropriate. а) Главный сотрудник по вопросам закупок несет ответственность за утилизацию имущества и производственных фондов путем их продажи или любым иным подходящим способом.
The new measures do not affect fines imposed by the United States Government on individuals and enterprises that infringe the embargo by exporting to Cuba, importing from Cuba, or organizing trips to Cuba, or by other forms of dealings with Cuba and its citizens. Новые меры не касаются штрафов, налагаемых правительством Соединенных Штатов на физических и юридических лиц, нарушающих блокаду, осуществляя экспорт на Кубу или импорт с Кубы, организуя поездки на Кубу или взаимодействуя с Кубой и ее гражданами каким-либо иным образом.
As a result of his conduct during the test, the tested policeman or other member of police personnel may face criminal charges, disciplinary action or even dismissal, subject to the conditions laid down in the Act concerning the Service of Security Corps Personnel. По итогам поведения в ходе проверки проверяемым полицейским и иным сотрудникам полиции могут быть предъявлены уголовные обвинения, к ним могут быть применены дисциплинарные меры или они могут быть даже уволены в соответствии с условиями, предусмотренными Законом о прохождении службы сотрудниками органов безопасности.
The Interim Constitution of Nepal, 2007 commenced since 15th of January this year has provided specific rights against torture which prohibits application of torture against any individual under arrest or detention for the investigation of crime or trial or any other reason. Переходная Конституция Непала 2007 года, вступившая в силу 15 января этого года, предусматривает конкретные права на защиту от пыток и запрещает применение пыток в отношении любого лица, задержанного или заключенного под стражу на время проведения расследования, судебного процесса или по иным причинам.
When the person arrested is under partial or continuous surveillance by a police official (immediate supervision or video surveillance) in detention facilities, and other reasons. когда арестованный находится под периодическим или постоянным наблюдением со стороны сотрудника полиции (непосредственный надзор или видеонаблюдение) в изоляторах для задержанных лиц, а также по иным соображениям.
The prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment is also affirmed by section 9 of the New Zealand Bill of Rights Act 1990, which applies to any act of any New Zealand official or other person discharging New Zealand public functions under law. Запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения закреплено в статье 9 Закона о Билле о правах Новой Зеландии 1990, которая применяется к любому акту, совершенному любым новозеландским должностным или иным лицом, выполняющим государственные функции согласно закону.
This is because such weapons are not placed in space (they are not sent into orbit or installed on celestial bodies, nor are they placed in space by any other means). Такие вооружения не размещаются в космическом пространстве (не выводятся на орбиту, не устанавливаются на небесных телах и не размещаются в космосе каким-либо иным образом).
It would be interesting to know whether access to justice was really so direct or whether, as in some countries, women did not have access to justice for financial or other reasons. Ей было бы интересно узнать о том, действительно ли доступ к органам правосудия является столь прямым или же, как в некоторых странах, женщины не имеют доступа к правосудию по финансовым или иным причинам.