Примеры в контексте "Other - Иным"

Примеры: Other - Иным
Those who engage or with whom the NPM engages in the fulfilment of its functions under the Optional Protocol should not be subject to any form of sanction, reprisal or other disability as result of having done so. Стороны, участвующие в выполнении НПМ его функций, или стороны, привлекаемые НПМ к выполнению своих функций в соответствии с Факультативным протоколом, не должны подвергаться никаким формам санкций, репрессалиям или иным ограничениям в правах в результате такой деятельности.
Calls on parliaments to provide parliamentarians with information and assistance regarding legal and other issues pertaining to defamation, libel, the protection of privacy and confidentiality; призывает парламенты предоставлять членам парламента информацию и помощь по правовым и иным вопросам, связанным с распространением порочащих сведений, клеветой, защитой неприкосновенности частной жизни и конфиденциальностью;
By providing capacity development and other support to these initiatives, the region will be better placed to contribute to and benefit from the Regular Process. Оказывая поддержку в области развития потенциала и иным образом поддерживая данные инициативы, регион сможет вносить больший вклад в регулярный процесс и извлекать из него большую пользу;
This will include identifying greater synergies between military and disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration operations by supporting the establishment of assembly points where there is a high level of LRA movements and/or the anticipated movement of LRA owing to military pressure or for other reasons. Это будет включать достижение большего синергизма между военными операциями и операциями по разоружению, демобилизации, репатриации, переселению и реинтеграции путем поддержки создания пунктов сбора в местах, в которых отмечается высокий уровень передвижений ЛРА и/или предполагается передвижение ЛРА в силу военного давления или по иным причинам.
Formal sector and governments should consider opportunities to engage, employ, and empower the informal sector and help transition them into formal systems, which are consistent with applicable legal and other requirements including provisions that support protection of human health, worker safety and the environment. Формальному сектору и правительствам следует рассмотреть возможности привлечения и использования неформального сектора и наделения его правами и помочь ему совершить переход к формальным системам, которые соответствуют действующим правовым и иным требованиям, включая положения, которые поддерживают охрану здоровья людей, безопасность труда и окружающей среды.
For example, the ESMA guidelines state that the objective of enforcement included in harmonized documents is to contribute to a consistent application of the relevant reporting framework and to the transparency of financial information relevant to the decision-making process of investors and other users. Так, в руководящих указаниях ЕСЦР указывается, что целью обеспечения применения, предусмотренной в единой документации, является содействие последовательному применению соответствующей системы отчетности и прозрачности финансовой информации, необходимой инвесторам и иным пользователям в процессе принятия решений.
The text eventually adopted by the Commission referred to the provisional entry into force of a treaty in two scenarios: where the treaty itself prescribed, or where the negotiating States had in some other manner so agreed. В принятом в конечном итоге Комиссией тексте в отношении временного вступления в силу договора было предусмотрено два сценария: когда это установлено в самом договоре или когда участвовавшие в переговорах государства договорились каким-либо иным образом.
Article 6 of the Firearms Protocol introduces the confiscation, seizure and destruction of illicitly manufactured or trafficked firearms, their parts or components and ammunition, unless some other form of disposal has been authorized, as prevention measures. Статья 6 Протокола об огнестрельном оружия в качестве мер предупреждения предусматривает конфискацию, арест и уничтожение незаконно изготовленных или находящихся в незаконном обороте огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, если только не было разрешено отчуждение иным путем.
File by file, for as long as it takes, withdrawal of the fraudulent Dominican identity documents proceeds, for the reason that the documents are fraudulent and for no other reason. В каждом конкретном случае изъятия речь идет о доминиканских документах, изымаемых исключительно по мотивам их фальсификации и ни по каким иным причинам или мотивам.
Berries affected by sunburn, scars, mechanical injury, insect damage (bites etc.) or other similar means which seriously affect the appearance, edibility, keeping quality, or shipping quality. Ягоды с солнечными ожогами, рубцами, механическими повреждениями, повреждениями, причиненными насекомыми (со следами укусов и т.д.) или иным образом, которые серьезно сказываются на внешнем виде, пригодности к употреблению в пищу, лежкоспособности или транспортабельности.
It is both a consequence and a cause of poverty; people living in poverty, who experience discrimination on the basis of poverty, may also be subjected to it through belonging to other disadvantaged groups. В этом заключается как следствие, так и причина нищеты; люди, живущие в условиях нищеты и испытывающие дискриминацию по признаку нищеты, могут также подвергаться ей в силу принадлежности к иным находящимся в неблагоприятном положении группам.
With regard to the approaches taken by members of the Council to the various issues on its agenda, Members States have other opportunities to learn about those approaches. Что же касается подходов членов Совета к тем или иным проблемам его повестки дня, то у государств-членов есть немало других возможностей, чтобы с ними ознакомиться.
The above guidelines seek to delimit as closely as possible the definition of reservations to multilateral treaties and other unilateral statements that are formulated in connection with a treaty and with which they may be compared, or even confused, including interpretative declarations. Цель приведенных ниже руководящих положений заключается в том, чтобы дать максимально точное определение оговорок к многосторонним договорам и других односторонних заявлений, формулируемых в связи с тем или иным договором, с которыми их можно сопоставить и даже спутать, в частности заявлений о толковании.
In no event should failure by some States parties to comply with their treaty obligations serve as an excuse for other States to do the same; all such failures must be condemned. Ни при каких обстоятельствах невыполнение тем или иным государством-участником своих обязательств по Договору не должно служить для других государств предлогом последовать их примеру; любые подобные случаи невыполнения обязательств должны быть подвергнуты осуждению.
(c) Any services required to deal with a calamity or any other danger, as well as those which are part of normal civil obligations as established by law. с) любые повинности, требуемые в интересах борьбы с тем или иным бедствием либо иной опасностью, а также в рамках выполнения обычных гражданских обязанностей, установленных законом.
A person with physical, mental or sensory impediments who cannot be provided care in any other manner, due to housing, health, social or family conditions лица с физическими, психическими или сенсорными нарушениями, уход за которыми не может быть обеспечен иным образом в связи жилищными, медицинскими, социальными или семейными обстоятельствами;
An adult disabled person and an elderly person who cannot be provided care in any other manner, due to housing, health, social or family conditions взрослые лица с ограниченными возможностями и пожилые люди, уход за которыми не может быть обеспечен иным образом в связи с жилищными, медицинскими, социальными или семейными обстоятельствами;
It is also possible now to receive the contribution for care for a close or some other person together with a widow or widower's pension and the parental allowance if the recipient looks at the same time after another child. Кроме того, стало возможным получать субсидию на уход за близким или иным лицом одновременно с пенсией по вдовству, а также с родительским пособием, в случае если получатель в то же время осуществляет уход за другим ребенком.
These products are entering various waste streams, i.e., sewerage systems, landfills and waste incinerators, or are composted or deposited in other ways; Эти продукты поступают в различные потоки отходов, т.е. канализационные системы, на свалки, в мусоросжигательные установки, компостируются или удаляются каким-либо иным образом;
A member's time and travel expenses, as may be required to provide the proper guidance, may be covered personally, by that member's employer or through arrangements made by the ECE through any other available source of funding. Временные затраты и путевые расходы, которые могут потребоваться для предоставления надлежащих руководящих указаний, могут покрываться в индивидуальном порядке работодателем соответствующего члена или на основании договоренности, достигнутой ЕЭК с любым иным имеющимся источником финансирования.
The State party should amend the Counter-Terrorism Act and adopt a clear and precise definition of terrorism offences in order to ensure that the counter-terrorism efforts of law enforcement personnel do not target specific individuals on account of their ethnic origin or any other social or cultural factors. Государству-участнику следует внести изменения в Закон о борьбе с терроризмом и принять более четкое определение преступлений, связанных с терроризмом, с тем чтобы деятельность правоохранительных органов в рамках борьбы с терроризмом не была направлена против отдельных лиц по причине их происхождения или иным социально-культурным признакам.
(b) the negotiating States and negotiating organizations or, as the case may be, the negotiating organizations have in some other manner so agreed. Ь) участвующие в переговорах государства или участвующие в переговорах организации или, в зависимости от случая, участвующие в переговорах организации договорились об этом каким-либо иным образом.
In denying or limiting access to opportunities for advancement, promotion, transfer or training or to any other benefit, facilities or services associated with employment. отказа или ограничения доступа к возможностям продвижения, поощрения, перевода или подготовки либо к каким-либо иным преимуществам, льготам или услугам, связанным с работой.
The Act sets out a list of transactions involving monetary assets or other property subject to obligatory controls (art. 6) and establishes the requirement for organizations engaging in such transactions to provide information on them to the relevant authorities (art. 7). Данный закон содержит перечень операций с денежными средствами или иным имуществом, подлежащих обязательному контролю (статья 6), и устанавливает обязанность организаций, проводящих данные операции, предоставлять информацию о них уполномоченному органу (статья 7).
Once they have been ratified and have come into effect, they form an integral part of domestic law and override any other contrary provision of such law. После ратификации и вступления в силу они становятся неотъемлемой частью внутреннего законодательства и имеют преимущественное действие перед любым иным положением этого законодательства, которое вступает с ними в противоречие.