Примеры в контексте "Other - Иным"

Примеры: Other - Иным
In most cases, the service contracts had expired prior to or during the investigation, or an investigation was not feasible for other reasons. В большинстве случаев сроки действия контрактов истекли до или во время расследования, в некоторых случаях расследование было невозможным по иным причинам.
Policies should specify the means of allocation of rights, such as allocation based on historical use or other means. В правилах следует конкретизировать способы наделения правами, например, исходя из исторически сложившегося использования или иным способом.
Providing citizens with access to social, medical and other services in their actual place of residence; обеспечение доступа граждан к социальным, медицинским и иным видам услуг по месту фактического проживания;
The court held that this fact alone was not sufficient to establish that it was contrary to the moral or other social orders of Korea. Суд счел, что это обстоятельство еще не является достаточным основанием для вывода о том, что арбитражное решение противоречит моральным или иным общественным устоям Кореи.
Most of the refugee women who had been subjected to domestic violence, forced early marriage, bride kidnapping or other forms of gender-based violence had access to counselling services. Большинство женщин-беженцев, которые подвергались бытовому насилию, принудительным ранним бракам, похищению в качестве невест или иным формам гендерного насилия, получили доступ к консультационным услугам.
Until the present, the Ministry has not had to resolve any complaint relating to racial, ethnic or other discrimination in hiring employees. До настоящего времени Министерству не приходилось сталкиваться с жалобами, касавшимися дискриминации по расовым, этническим или иным мотивам при наборе сотрудников.
UNAMI received reports that the authorities prevented a number of demonstrations, particularly in Baghdad, on the basis of political and other considerations. МООНСИ получала сообщения о том, что власти препятствовали проведению ряда демонстраций, особенно в Багдаде, по политическим и иным соображениям.
Aliens who have been granted refuge and permission for permanent residence have the same access to all social and other guarantees established by laws as permanent residents of the country. В качестве лиц, постоянно проживающих в стране, иностранцы, которым было предоставлено убежище и разрешение на постоянное проживание, пользуются равным доступом ко всем социальным и иным гарантиям, установленным в законодательстве.
The Dominican authorities have stated that the reference in article 4 to benefits for an official or other person is interpreted to include legal persons. Доминиканские власти заявили, что ссылка в статье 4 на выгоды, получаемые должностным или иным лицом, понимается как включающая и юридических лиц.
The portal also allows military personnel and other persons to file online complaints with the Office relating to unlawful acts. Также на этом портале действует интернет-приемная Главной военной прокуратуры, которая позволяет военнослужащим и иным лицам обращаться с заявлениями о противоправных деяниях в онлайн-режиме.
Moreover, the Constitution also establishes that no one may be subjected to discrimination of any kind on ethnic, language or any other grounds. Кроме того, Конституцией также установлено, что никто не может подвергаться какой-либо дискриминации по мотивам национальности, языка или любым иным мотивам.
This stipulation does not apply to political, religious or other gatherings in the open air, which remain entirely subject to police laws and regulations . Это положение не применяется к политическим, религиозным и иным собраниям под открытым небом, проведение которых полностью регулируется законами и положениями органов полиции .
He said he was at this party the other night when who does he run into but your old boy Quinn. Он сказал, что был на одной вечеринке где столкнулся ни с кем иным, как с твоим старым добрым Куинном.
I need my people to start filing a report ruling one way or the other. Мне нужно, чтобы мои люди начали готовить отчёт с тем или иным решением.
There is no difference between this and other world! Нет разницы между этим и иным миром.
Somehow or other, these things can be combined in all sorts of ways to make people as complicated and bizarre as you or me. Тем или иным образом все эти вещи могут соединяться, делая людей настолько сложными и странными, насколько мы с вами.
Studies on taxation and other exemptions, accounting standards, and rules limiting access to capital should take into account the distinct nature of cooperatives. Исследования, посвященные налоговым и иным льготам, принципам бухгалтерского учета и правилам, ограничивающим доступ к капиталу, должны проводиться с учетом специфики кооперативов.
The rights of the Hungarian and Italian minorities were protected in a different manner from those of other minorities for geographical and historical reasons. В силу географических и исторических причин защита прав венгерского и итальянского меньшинств осуществляется иным образом по сравнению с правами других меньшинств.
It applauded the Open Government Partnership for its pilot mechanisms which gave a voice to civil society and other organizations for sharing their concerns. Ее делегация приветствует разработку в рамках партнерства «Открытое правительство» экспериментального механизма, призванного предоставить представителям гражданского общества и других организаций возможность высказывать свое мнение по тем или иным волнующим их вопросам.
It has discussed that with the current holders of other special mandates taking part in the joint study or otherwise having an interest in it or the follow-up. Она обсудила этот вопрос с другими действующими мандатариями специальных процедур, участвующими в совместном исследовании или иным образом проявляющими интерес к нему или к последующим мерам в связи с ним.
The Cabinet of Ministers may establish exceptions in cases when the respective institutions are not able to ensure the performance of its functions in any other way. Кабинет министров может делать исключения в случаях, когда соответствующие учреждения не могут никаким иным образом обеспечить выполнение своих функций.
The Government of Guyana is working to improve access of the rural poor to land, working capital, agricultural and other technologies and markets. Правительство Гайаны работает над улучшением доступа бедных сельских жителей к земле, оборотному капиталу, сельскохозяйственным и иным технологиям и рынкам.
Civilian police officers and military observers sign an "undertaking" stating that they agree to be bound by all mission standard operating and administrative procedures, policies, directives and other issuances. Гражданские полицейские и военные наблюдатели подписывают «обязательство», в котором соглашаются подчиняться всем стандартным оперативным и административным процедурам, установкам, директивам и иным распоряжениям миссии.
Imposing stricter identification requirements for customers of organizations carrying out transactions with financial and other assets; повышенные требования к идентификации клиентов организаций, осуществляющих операции с финансовыми средствами и иным имуществом;
In labour disputes and disputes involving acts relating to wages or other income, minors have the right to defend their rights and legitimate interests in court themselves. По делам, возникающим из трудовых правоотношений, и из сделок, связанных с распоряжением полученным заработком или иным доходом, несовершеннолетние имеют право лично защищать в суде свои права и охраняемые законом интересы.