Примеры в контексте "Other - Иным"

Примеры: Other - Иным
Data obtained from households on this issue, particularly in the 1995 ECV, show that about 90% of the indigenous population lacks any type of social security coverage giving access to health-care services and other benefits. Информация, полученная в ходе опроса по условиям жизни 1995 года, и в частности в отношении экономически активного населения, показывает, что около 90 процентов коренного населения не охвачены никаким видом социального обеспечения, что лишает доступа к услугам в области здравоохранения и к иным услугам.
It was observed that in situations where it was permitted by the law, the debtor could use its cash collateral to secure finance, but where this was not available, post-commencement funding would have to be obtained in some other way. Было указано, что в тех случаях, когда это разрешено законом, должник для получения финансовых средств может использовать свое ликвидное обеспечение, однако, когда такой возможности не имеется, финансирование после открытия производства необходимо будет обеспечивать каким-либо иным образом.
Documents relating to investigations and court documents which are required to be communicated to accused persons or defendants or other parties in the proceedings must be translated into the mother tongue of the person concerned or another language known to him or her. Следственные и судебные документы, подлежащие вручению обвиняемому, подсудимому или иным участникам процесса, должны быть переведены на их родной язык или другой язык, который они знают. Уголовно-процессуальным законодательством определен порядок вызова переводчика.
The present report contains a summary of the comments and observations provided by those consulted pursuant to decision 1997/105, as well as the Secretary-General's own views on the legal, administrative and other implications of the report's recommendations, where appropriate. З. В настоящем докладе содержится краткое изложение комментариев и замечаний, представленных теми сторонами, с которыми были проведены консультации в соответствии с решением 1997/105, а также в соответствующих случаях - мнения Генерального секретаря по правовым, административным и иным последствиям осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе.
Article 40 provides similar powers with respect to permitting any non-refugee an endorsement or other authority to enter the country, and to ordering a person to leave the country and remain thereafter out of Antigua and Barbuda. В статье 40 предусматриваются аналогичные полномочия в отношении разрешения одобрить или иным образом обеспечить въезд в страну любого лица, не являющегося беженцем, и в отношении распоряжения о том, чтобы такое лицо покинуло страну и впредь не въезжало на территории Антигуа и Барбуды.
The beneficiaries are those registered with the SVB and those who comply with the requirements of the law as well as other policies stipulated by the SVB. Участниками программы являются лица, зарегистрированные Банком социального обеспечения, и лица, отвечающие критериям законодательства, а также иным правилам, установленным Банком социального обеспечения.
By December, EULEX had obtained access to a number of Kosovo Police and other databases, including criminal and vehicle records, business registry and civil registry databases. К декабрю ЕВЛЕКС получила доступ к ряду баз данных Косовской полиции и иным базам данных, включая базы учета преступности и транспортных средств, регистрации предпринимательства и записи актов гражданского состояния.
Work is under way to assess whether the Ellenberg modelling approach can be extended to Mediterranean and other key European habitats for which the majority of species do not have Ellenberg numbers assigned. Ведется работа по определению того, может ли основанный на модели Элленберга подход быть применен к средиземноморской и иным ключевым европейским средам обитания, большинству видов которых не присвоены значения по шкалам Элленберга.
The "understanding" committed CPN-M to multiparty democracy, human rights and the rule of law, and stated that the armed CPN-M force and RNA would be kept "under the supervision of the United Nations or any other reliable international supervision" during constituent assembly elections. Согласно этому меморандуму КПН-М обязалась соблюдать принцип многопартийной демократии, права человека и законность и заявила, что во время проведения выборов в учредительное собрание вооруженные формирования КПН-М и НКА будут находиться «под контролем Организации Объединенных Наций или под иным надежным международным контролем».
The EFCC, in conjunction with Western Union, are presently working on an elaborate scheme to effectively track down the use of Western Union facilities to launder funds obtained from fraud and other criminal activities. В настоящее время Комиссия по экономическим и финансовым преступлениям совместно с компанией «Вестерн юнион» разрабатывает сложный механизм, который позволит эффективно отслеживать использование услуг компании «Вестерн юнион» для отмывания денег, полученных путем мошенничества или иным преступным способом.
After that, the issues of country ownership, of a comprehensive approach and of working together - the Council, the Bank and other agencies - to support a strengthened local Government and local ownership, are exactly the same. Группа высокого уровня внесла рекомендацию о том, что направление тем или иным государством уведомления о выходе «... должно приводить к немедленной проверке выполнения им положений Договора, если необходимо - с санкции Совета Безопасности».
In the three other inquiries, proceedings against the officers charged were dismissed since they were found not to have incurred administrative responsibility in the incidents under investigation; В результате трех остальных расследований сотрудники, причастные к тем или иным происшествиям, были признаны невиновными в нарушениях и освобождены от административной ответственности;
Where this may not be appropriate, because of the complexity of the case or for other reasons, reports of allegations that may warrant an investigation are made directly to, or are referred to the Inspector General. В тех случаях, когда с учетом сложности дела или по каким-либо иным причинам проведение предварительного расследования может оказаться нецелесообразным, информация, требующая проведения расследования, либо сообщается Генеральному инспектору непосредственно, либо он ставится в известность о наличии такой информации.
Some provisions are presented as options but are in fact reservations, while other provisions whereby States 'reserve' certain possibilities are in fact only options . Одни положения, представляющиеся факультативами, по существу являются оговорками, другие, «резервирующие» государствам определенные возможности, являются не чем иным, как факультативами».
(a) To provide a sea transport to remote areas inaccessible to other means of transport, in support of the Government's development programmes; and а) обеспечение морских перевозок в удаленные и иным образом труднодосягаемые районы страны в соответствии с разрабатываемыми национальным правительством программами развития;
The laws of evidence provide that where it is established that evidence is obtained under torture or any other inappropriate method then it may be disallowed or given the appropriate weight at the discretion of the court. Законами о доказательствах предусмотрено, что в том случае, когда доказательства получены с помощью пыток или каким-либо иным неправомерным образом, то по усмотрению суда они могут признаваться неприемлемыми или имеющими соответствующий вес.
The Office for Legal Aid and Detention Matters provided counsel to suspects during interviews with the Prosecution and to Tribunal-convicted persons or other persons detained at the Detention Unit who testified in cases before the Tribunal. Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей предоставляло защитников подозреваемым во время допросов обвинения и осужденным Трибуналом лицам или иным лицам, содержащимся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, которые давали показания в рассматриваемых Трибуналом делах.
In this respect Slovenia solemnly declares that it has never and will never manufacture or in any other way acquire, purchase or use neither poisonous nor asphyxiating gases. В связи с этим Словения торжественно заявляет, что никогда не производила и никаким иным образом не приобретала, не закупала и не применяла ни ядовитые, ни удушающие газы и никогда не будет делать этого.
households which can not financially participate in acquiring an apartment, or which are disadvantaged for health or other reasons. В 2004 году продолжилось осуществление двух программ жилищной поддержки, ориентированных на домашние хозяйства, которые не могут принять финансовое участие в приобретении квартиры или которые находятся в неблагоприятном положении по состоянию здоровья или иным причинам.
Cable and Other Program Distribution Распространение передач по кабельным сетям и иным каналам
The impounded vehicle shall not be operated or used in any other way, except in conformity with the law and provided that one of the following circumstances is present: Изъятое автотранспортное средство не может эксплуатироваться или использоваться каким-либо иным образом, за исключением случаев, когда это предусмотрено законом или когда:
whether such facility is owned, leased, possessed or otherwise utilized by such State, other public authority or intergovernmental organization. независимо от того, находится ли такой объект в собственности такого органа, арендуется им, находится в его владении или каким-либо иным образом используется таким органом государственной власти или иным государственным органом или межправительственной организацией.
Under this format, more serious offences are reserved for persons who direct and mastermind the group's activities, while separate offences are used for those who carry out criminal offences on the group's behalf and for those who support the criminal activities in other ways. При таком порядке лицам, которые руководят деятельностью группы и являются ее вдохновителями, вменяются в вину более серьезные преступления, а тем, кто исполняет уголовные преступления от имени группы, и тем, кто оказывает поддержку преступной деятельности иным образом, инкриминируются другие отдельные преступления.
School-age children may not be employed during the academic year in agricultural or other work that is not related to their education (Guarantee of the Rights of the Child Act, art. 27, and Education Act, art. 33). Не допускается привлечение учащихся во время учебного года к сельскохозяйственным и иным работам, не связанным с учебным процессом (статья 27 Закона Туркменистана "О гарантиях прав ребенка" и статья 33 Закона Туркменистана "Об образовании").
The expression "exploitation of criminal activities" should be understood as the exploitation of a person to commit, inter alia, pick-pocketing, shop-lifting, drug trafficking and other similar activities which are subject to penalties and imply financial gain. Под выражением "принуждение к преступной деятельности" следует понимать принуждение лица к совершению, в частности, карманных краж, магазинных краж, к занятию наркоторговлей, а также к иным подобным видам деятельности, влекущим наказание и связанным с получением выгоды.