Примеры в контексте "Other - Иным"

Примеры: Other - Иным
In recent years, the economic situation and employment problems have been such that labour and management have had to concentrate on other areas of negotiation. В последние годы положение, сложившееся в экономике, а также проблемы в области занятости заставляли социальных партнеров вести переговоры преимущественно по иным вопросам.
It says he shall not be constrained by the Company, the charterer or any other person in this respect. В соответствии с этим правилом капитан не должен быть ограничен компанией, фрахтователем или любым иным лицом в принятии решений в этой области.
(e) On other grounds stipulated in the Constitutional Act on Nationality. е) по иным основаниям, предусмотренным конституционным законом Республики Таджикистан "О гражданстве".
These provisions also apply if the individual is the instigator of these acts or has participated in them in some other way. Эти положения действуют также в отношении лиц, подстрекавших к совершению подобных актов, или участвовавших в них каким-либо иным способом.
The Commission should, however, look further at State practice and consider in particular whether acceptance could also be deduced by other means. Вместе с тем Комиссии следует более тщательно изучить практику государств, в частности вопрос о том, может ли согласие быть выявлено также иным образом.
While global statements for mobility invite discretion, it stressed that mobility should not be designed to relocate staff for other purposes, i.e. performance or personal dislikes. Она подчеркнула, что глобальное декларирование мобильности открывает возможности для субъективного толкования, однако мобильность не должна быть предназначена для перемещения сотрудников по иным причинам, как то за неудовлетворительное выполнение работы или в силу личной антипатии.
The fact that in most mission settings, international staff have leave or other approved absences of up to 12 weeks a year reinforces the non-viability of assigning lone investigators. Дополнительным доказательством нецелесообразности назначения в миссии всего одного следователя служит тот факт, что в большинстве миссий международные сотрудники могут находиться в отпуске или отсутствовать на работе по иным уважительным причинам вплоть до 12 недель в году.
The United States does not subject individuals found to be conscientious objectors to imprisonment or other action of a punitive nature. В Соединенных Штатах лица, отказывающиеся от военной службы по соображениям совести, не подвергаются тюремному заключению или каким-либо иным видам дисциплинарных наказаний.
Countries not doing so use other maturity indications, such as firmness, colour and shape of the fruit, and Brix values. Страны, поступающие иным образом, применяют другие показатели зрелости, такие как твердость, окраска и форма плода, а также показания по шкале Брикса.
As The Economist pointed out, a shockingly large number of opposition figures somehow lose their lives on Ukraine's roads and in other strange ways. Как заметил The Economist, потрясающе большое число деятелей оппозиции тем или иным странным образом лишилось жизни на украинских дорогах.
It was reprehensible, immoral and unjustifiable on political or other grounds and should be condemned, in all its forms and manifestations and irrespective of motivation. Терроризм чудовищен, аморален и не подлежит оправданию ни по каким политическим или иным причинам, и должен быть осужден во всех его формах и проявлениях, независимо от побудительных мотивов.
Through its national health policy, the Government had identified empowerment and inclusion in order to reduce health-related and other inequalities as one of its priorities. В рамках национальной политики в области здравоохранения правительство в качестве одного из своих приоритетов рассматривает расширение прав и возможностей и включение в жизнь общества в целях преодоления неравенства, связанного с состоянием здоровья и каким-либо иным фактором.
Following widespread criticism by human rights organizations, people have only been fingerprinted in exceptional situations, when no other means of identification were available. В результате острой критики этих мер со стороны правозащитных организаций к снятию отпечатков пальцев стали прибегать лишь в исключительных случаях, когда установить личность иным способом не представлялось возможным.
No portrait or likeness of Cabanilles is known to exist; the portrait accompanying certain Facebook pages and other internet articles is of the botanist Antonio José Cavanilles (1745-1804). Какого-либо изображения либо описания внешности Кабанильеса не существует; портрет, гуляющий по социальным сетям и иным публикациям в Сети, посвящённым Кабанильесу, на самом деле изображает известного испанского ботаника Антонио Хосе Каванильеса (1745-1804).
One controversial study concluded that Confuciusornis may be more closely related to Microraptor and other dromaeosaurids than to Archaeopteryx, but this study was criticized on methodological grounds. Одно из спорных исследований утверждает, что конфуциусорнис может оказаться более близко родственным микрорапторам и иным дромеозаврам, чем к археоптериксам, но методы этого исследования были подвергнуты критике (Мауг и др., 2005).
In the Commission's view, a belligerent is bound to ensure insofar as possible that the property of protected persons and of other enemy nationals are not despoiled and wasted. Если частная собственность вражеских граждан в военное время должна быть секвестирована или иным образом ограничена, это должно быть сделано государством и на условиях, предусматривающих защиту имущества и распоряжение им в будущем путем возврата владельцам или посредством послевоенного соглашения.
If proof of registration and insurance cannot be provided to the Window Supervisor, the registrant or his/her/its representative must arrange for removal of the vehicle from the tow facility by other means. Если документы, подтверждающие регистрацию и страхование, не могут быть предъявлены ответственному сотруднику предприятия, лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, или его/ее представитель должны принять меры к перемещению автотранспортного средства с территории предприятия по отбуксированию иным образом.
Those observations apply also to the equal enjoyment of all Covenant rights without distinction on the ground of race or religion or other grounds specified in article 2.1. Эти соображения касаются также равного пользования всеми закрепленными в Пакте правами без какого бы то ни было различия по признаку расы или религии или иным признакам, указанным в статье 2.1.
Its property and assets, wheresoever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation or any other form of interference ). Ее имущество и активы, независимо от того, где и в чьем распоряжении они находятся, не подлежат обыску, реквизиции, конфискации, экспроприации либо каким-либо иным формам принудительного изъятия ).
7.1.7. For demonstration purposes of this paragraph the manufacturer may group vehicles within an OBD family by any other successive and non-overlapping 12 month manufacturing periods instead of calendar years. 7.1.7 Для целей подтверждения, предусмотренных настоящим пунктом, изготовитель может группировать транспортные средства в пределах какого-либо семейства БД не по календарным годам, а по любым иным последовательным и не накладывающимся друг на друга 12-месячным периодам производства.
Integrated rural development and all-weather rural roads could enhance poverty eradication by facilitating access to education, jobs, markets and health and other services. Комплексное развитие сельских районов и строительство дорог с всепогодным покрытием за пределами городов может способствовать решению задачи ликвидации нищеты благодаря облегчению доступа к образованию, рабочим местам, рынкам и медицинским и иным услугам.
Turkmen citizenship is obtained by birth or on other bases, as provided by law. Гражданство Туркменистана приобретается в установленном законом порядке с момента рождения человека и в результате приема в гражданство Туркменистана, а также по иным основаниям.
The computational resource demands of mathematical programming algorithms that seek ideal solutions mean that often confidentializing of large tables either exceeds the maximum allocated time or exceeds resources in some other way. В связи с применением алгоритмов математического программирования, ориентированных на вычисление идеальных решений, требуются вычислительные ресурсы настолько большого объема, что часто обеспечение конфиденциальности крупных таблиц выходит за рамки временных нормативов или создает избыточную нагрузку на ресурсы иным образом.
WME/DUG sales or exports are not permitted to countries seen as either offering sanctuary to criminal groups or sponsoring international terrorism or supporting and assisting it in any other recognizable way. Продажа или экспорт оружия, военной техники и товаров двойного назначения запрещены в страны, которые известны тем, что предоставляют убежище преступным группам или финансируют международный терроризм либо оказывают поддержку или содействие ему каким-либо иным узнаваемым способом.
This would, in its turn, allow banks and other lenders to better assess enterprise risks using modern ICT-based techniques for credit risk assessment and credit scoring. В свою очередь это позволит банкам и другим ссудодателям лучше оценивать риски, присущие тем или иным предприятиям, опираясь на современные основанные на ИКТ методы оценки кредитных рисков и кредитного рейтинга.