Organization of book fairs: In order to facilitate access to simple books, remove obstacles to reading, and improve the distribution of books, permanent and one-off book fairs are organized in cooperation with other cultural centers. |
397.4 Проведение книжных ярмарок: для упрощения доступа к чтению обыкновенных книг, устранения препятствий к чтению и увеличения числа распространяемых книг организованы постоянные и единовременные книжные ярмарки совместно с другими культурными центрами. |
(b) Organization of agricultural display windows and competitions, and intensification of agricultural production; |
Ь) создание агровитрин, проведение конкурсов аграрной продукции и интенсификация сельскохозяйственного производства; |
By the same token we supported the joint North Atlantic Treaty Organization (NATO)-United Nations operation, even though we realize that in and of themselves, air strikes would not resolve the conflict. |
Мы также поддержали проведение совместной операции силами Организации Североатлантического договора (НАТО) и Организации Объединенных Наций, хотя и понимаем, что сами по себе удары с воздуха не в состоянии урегулировать конфликт. |
It was also pointed out the importance of enforcing international agreements, in particular, the World Trade Organization Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. |
проведение учебных занятий с работниками судебной системы в целях обеспечения более глубокого понимания ими проблем, связанных с контрафактной и пиратской продукцией; |
Furthermore, it was unclear how the Organization and international criminal tribunals would be able to continue their work at the present rate of outstanding assessments, given that, in 2004, there would only be $42 million available from closed accounts. |
Анализ остатков наличных средств на счетах операций по поддержанию мира с истекшими мандатами, существующих обязательств в отношении расходов на проведение этих операций и сумм заимствованных для их осуществления средств показывает, что практика перекрестных заимствований, более рациональная сама по себе, ставит под угрозу возмещение понесенных расходов. |
Organization of seminars and conferences for agencies of the central State Administration on the non-proliferation commitments made by Cuba and the legal norms regulating nuclear activities in the country; |
проведение семинаров и конференций в рамках органов центрального государственного управления, посвященных взятым на себя кубинским государством обязательствам в отношении нераспространения, и правовым нормам, регулирующим соответствующую деятельность в стране; |
The United States recognized that its past withholding of its contributions had impaired the Organization's effectiveness, and it planned to pay more than $1 billion in regular budget and |
Поэтому они предполагают внести до конца года более 1 млрд. долл. США в виде взносов в регулярный бюджет и взносов на проведение операций по поддержанию мира. |
m. Organization of the third UNEP international photo competition on the environment, in collaboration with Canon, Denstu and the Department of Public Information/Joint United Nations Information Committee; |
м. проведение третьего международного фотоконкурса ЮНЕП, посвященного окружающей среде, в сотрудничестве с компаниями «Кэнон» и «Денсту» Департаментом общественной информации/Объединенным информационным комитетом Организации Объединенных Наций; |
China honours its commitment to a moratorium on nuclear test explosions and is taking an active and constructive part in all the work of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, earnestly preparing for the national implementation of the Treaty. |
Китай выполняет свое обязательство по соблюдению моратория на проведение испытательных ядерных взрывов и вносит активный и конструктивный вклад во все аспекты работы Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, будучи серьезно настроен на осуществление Договора внутри страны. |
With the Organization's more encouraging financial situation, due in particular to a gradual increase in resources allocated to activities and the exploration of new avenues, for example, in environmental and trade facilitation matters, the prospects for the future of UNIDO were brighter. |
Поскольку финансовое положение ЮНИДО стало более обнадеживающим, в том числе благодаря постепенному увеличению объема средств, выделяемых на осуществление мероприятий и проведение исследований в новых областях деятельности, напри-мер, в экологии и в области содействия торговле, будущее ЮНИДО представляется не столь мрачным. |
We welcome the scoping study of the pollutant-specific and waste-specific approaches undertaken by the Task Force on Pollutant Release and Transfer Registers of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) in partnership with the Parties to the Protocol. |
Мы приветствуем проведение Целевой группой по регистрам выбросов и переноса загрязнителей Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в партнерстве со Сторонами Протокола предварительного исследования подходов, ориентированных на конкретные загрязнители и конкретные виды отходов. |
ECE and the World Organization of the Scout Movement organized a joint global road safety campaign at the World Scout Jamboree, held in Rinkaby, Sweden, from 27 July to 7 August 2011. |
ЕЭК и Всемирная организация движения скаутов организовали проведение совместной глобальной информационной кампании по безопасности дорожного движения во время Всемирного слета скаутов, который проходил с 27 июля по 7 августа 2011 года в Ринкаби, Швеция. |
In this context, it provides for the assignment and reassignment of internationally recruited staff to the field to meet the operational requirements of the Organization, and foresees appropriate induction and orientation procedures for the staff members selected for field service. |
В этом контексте в ней предусматривается направление и перераспределение набираемого на международной основе персонала на места в соответствии с оперативными потребностями Организации, а также проведение соответствующих вводно-ориентационных курсов для сотрудников, отобранных для службы на местах. |
Japan welcomed the introduction of the field mobility policy, which had resulted in many structural changes and staff transfers; field activities were at the heart of the Organization's work and strengthening then would reinforce UNIDO as a whole. |
Япония приветствует проведение политики обеспечения мобильности на местах, что уже привело к многочисленным структурным переме-нам и перемещению сотрудников, - ведь работа на местах является основой деятельности Органи-зации и ее укрепление позволит укрепить ЮНИДО в целом. |
As at January 2014, the Organization had recovered $64.169 million in costs incurred for works relating to the storm and anticipates further recoveries, including up to $12 million in the next month. |
По состоянию на январь 2014 года Организация получила возмещение расходов на проведение работ, связанных с ураганом, на сумму 64,169 млн. долл. США и рассчитывает получить дальнейшее возмещение расходов, в том числе в размере 12 млн. долл. США в следующем месяце. |
(a) Organization of meetings of experts, as it did in 1974 and 1976, to prepare the review conference of the 1980 Convention on conventional weapons; |
а) организация и проведение совещаний экспертов, подобно тем, которые состоялись в 1974 и 1976 годах, для подготовки конференции по рассмотрению действия Конвенции 1980 года о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия; |
However, the Organization was required to pay $8,323 for the Claimant's arbitration expenses and $12,218 for the Arbitrator's fee and expenses. |
Вместе с тем Организацию обязали выплатить 8323 долл. США в порядке возмещения расходов заявителя на проведение арбитражного разбирательства и 12218 долл. США в порядке выплаты гонорара арбитра и возмещения соответствующих расходов. |
Organization and conduct of a corrections management training course for 12 Liberian Corrections Managers/Supervisors |
Организация и проведение для 12 сотрудников старшего руководящего звена либерийских исправительных учреждений учебного курса по вопросам управления деятельностью исправительных учреждений |
Finally, the Secretary-General of the World Tourism Organization has decided to take advantage of the world's biggest travel fair - the forthcoming ITB Berlin - by convening the second meeting of its Emergency Task Force during the fair. |
И наконец, Генеральный секретарь Всемирной туристской организации постановил использовать предстоящее проведение крупнейшей в мире туристской ярмарки «ИТБ Берлин» для проведения в ходе этой ярмарки второго совещания ее Чрезвычайной целевой группы. |
A decision to start a more integrated global campaign to reduce poverty was taken. Subsequently, preparations for an international employment strategy, with the International Labour Organization in the lead, are being made, with plans to hold a global employment forum next year. |
В рамках осуществления этого решения в настоящее время под руководством Международной организации труда разрабатывается международная стратегия по обеспечению занятости, а в будущем году планируется проведение всемирного форума по вопросам занятости. |
In April of 2005, the Government furthered its commitment within the Women's Health Strategy by sponsoring the National Aboriginal Health Organization to conduct a national Aboriginal Women and Girl's Health Roundtable. |
В апреле 2005 года правительство расширило свою деятельность в рамках Стратегии охраны здоровья женщин, выделив Национальной организации по охране здоровья женщин-аборигенов средства на проведение общенационального "круглого стола" по проблемам охраны здоровья женщин и девочек-аборигенов. |
Organization and conduct of 4 sessions with the Department of Safety and Security-Department of Peacekeeping Operations-Department of Field Support Standing Committee on Security |
Организация и проведение 4 сессий Постоянного комитета Департамента по вопросам охраны и безопасности, Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки по вопросам безопасности |
Recommends that the Assembly consider requesting, for consideration at its sixty-fifth session, a feasibility study, building on reports of oversight bodies, to determine whether broadening the scope of the national competitive examination would serve to further strengthen the Organization's capacity for programme delivery |
Рекомендует Ассамблее рассмотреть вопрос о том, чтобы запросить для рассмотрения на ее шестьдесят пятой сессии проведение на основе докладов надзорных органов исследования вопроса о целесообразности расширения рамок национальных конкурсных экзаменов с точки зрения дальнейшего укрепления потенциала Организации в области осуществления программ |
x. The annual sabbatical studies programme and the International Organization Studies Workshop, which provide a selected number of staff with the opportunity to carry out research at academic institutions, in areas of benefit to both the staff member and the Organization, for approximately 50 participants; |
х. проведение ежегодной программы академических отпусков и организация семинара по прохождению обучения сотрудниками международных организаций, в рамках которых установленному числу сотрудников предоставляется возможность проводить в учебных заведениях научные исследования в областях, представляющих интерес как для сотрудников, так и для Организации, приблизительно для 50 участников; |
The Network completed a 10-year literacy programme in South Africa in collaboration with the Heartbeat Organization in Pretoria; and in December 2007, the Network's Board Members supported the work of the SVP Trust for Rural Reconstruction in Kancheepuram District, Tamil Nadu, India. |
В сотрудничестве с организацией "Хартбит", действующей в Претории, завершила проведение 10-летней программы по повышению грамотности в Южной Африке; в декабре 2007 года члены Правления Сети оказали поддержку работе Целевого фонда СВП по восстановлению сельских районов в районе Канчипурам индийского штата Тамил-наду. |