However, the organization of demonstrations is restricted by the law "On mass events", amended in 2003 to allow the repression of unauthorized private meetings, and by the Code of Administrative Offences. |
Однако проведение демонстраций ограничивает закон "О массовых мероприятиях в Республике Беларусь", измененный в 2003 году с целью пресечения несанкционированных частных собраний, и Кодекс об административных правонарушениях. |
Partners have already engaged in various technical assistance activities, such as advisory missions, development and delivery of training, and the organization of more focused workshops to exchange best practice and advance ICT measurement at the regional and national levels. |
Партнеры уже осуществляют различные виды деятельности по техническому сотрудничеству, такие, как консультативные миссии, подготовка и организация обучения, а также проведение более сфокусированных рабочих совещаний для обмена передовым опытом и развития оценки ИКТ на региональном и национальном уровне. |
Every sovereign State should be able to assume that sovereignty by demonstrating through good governance, democratic principles and the regular organization of free, fair and credible elections that indeed, the State exists. |
Каждое суверенное государство должно быть в состоянии установить этот суверенитет, демонстрируя через благое управление применение демократических принципов и регулярное проведение свободных, справедливых и заслуживающих доверия выборов, что государство действительно существует. |
CARICOM was pleased, moreover, with the organization of regional consultations aimed primarily at institutionalizing the links between Africa and the Caribbean, as had been the case in Barbados in July 2007. |
Кроме того, КАРИКОМ приветствует проведение региональных консультаций, направленных в первую очередь на придание более институционального характера взаимоотношениям между странами Африки и Карибского бассейна, примером чего может служить встреча на Барбадосе в июле 2007 года. |
The implementation of this plan of action will involve the preparation of pluri-disciplinary programmes and school manuals and the organization of awareness-raising promotion campaigns among young people in a school environment. |
Осуществление этого плана включает разработку междисциплинарных программ обучения и школьных учебников, а также проведение кампаний по привлечению внимания школьной молодежи к вопросам прав человека. |
The organization of these two days of deliberations continues to give credence to the will of the overwhelming majority of States to respond urgently to climate change and to support the ongoing process of negotiations. |
Проведение этих двухдневных обсуждений по-прежнему подтверждает стремление подавляющего большинства государств принимать срочные меры в ответ на изменение климата и поддерживать продолжающиеся переговоры. |
However, when the Bureau deems the organization of meetings of a subcommittee necessary for the efficient operation of the Committee it may request the United Nations to provide additional funding as necessary, as well as seeking financial and non-financial assistance from Member States. |
В то же время если Бюро сочтет необходимым организовать проведение заседаний того или иного подкомитета для эффективного функционирования Комитета, оно может просить Организацию Объединенных Наций выделить при необходимости дополнительные средства и обратиться за финансовой и иной помощью к государствам-членам. |
This new development is being actively supported by UNOGBIS through the organization of workshops designed to strengthen the capacity of civil society groups to contribute to the consolidation of peace in the country. |
Это новое начинание получает активную поддержку ЮНОГБИС, которое организует проведение семинаров, посвященных вопросам укрепления потенциала групп гражданского общества, чтобы они могли способствовать упрочению мирного процесса в стране. |
The key point is that the Conference should be focused more on addressing major emerging substantive issues of "real-world" relevance, rather than on negotiating the organization's own mandates and work programme. |
Ключевой момент заключается в том, что Конференция должна быть в большей степени нацелена на рассмотрение крупных новых вопросов существа, имеющих актуальность для "реального мира", а не на проведение переговоров по мандатам и программе работы самой организации. |
In consideration of this information, the Group would be led to believe that the organization and management of those events constitute a direct involvement of the named sanctioned individual in gainful commercial activities. |
Принимая во внимание эту информацию, Группа склонна полагать, что организация и проведение этих мероприятий является прямым участием указанного лица - объекта санкций, в доходной коммерческой деятельности. |
This organization has made it much easier, for the Commission and the Special Rapporteur, to perform now and in the future any comparative exercise necessary for further elaboration of the topic. |
Такая структура значительно облегчила Комиссии и Специальному докладчику проведение в настоящее время и в будущем всяческих сопоставлений, необходимых для дальнейшей работы по этой теме. |
Switzerland is pleased that the Conference ended with the adoption of a substantial outcome document, which should permit a concretization of the recommendations, the organization of regional and bilateral meetings, and the implementation of specific projects on the ground. |
Швейцария с удовлетворением отмечает, что Конференция завершилась принятием содержательного итогового документа, который позволит конкретизировать рекомендации, организовать проведение встреч на региональном и двустороннем уровне, и осуществить конкретные проекты на местах. |
Due to the organization of the Swedish health services, psychiatric care and physical treatment of victims of torture and ill-treatment were provided in many ways, and it would therefore be difficult to present a comprehensive overview of the system within the current forum. |
В силу особенностей организации здравоохранения Швеции, психиатрический уход и психиатрическое лечение жертв пыток и плохого обращения носят многообразные формы, и это затрудняет проведение всеобъемлющего обзора этот системы в рамках нынешнего форума. |
UNCTAD research, one of the pillars of the organization, is supported by intense statistical activity, which makes the secretariat a major user of economic and demographic statistics in many areas. |
Исследовательская деятельность ЮНКТАД, являющаяся одним из основных направлений деятельности организации, предполагает проведение интенсивной статистической работы, что делает секретариат важным пользователем данных демографической и экономической статистики во многих областях. |
Development, organization and delivery of training (4 training sessions) on human rights for 140 members of the Liberian judiciary, corrections service and police |
Подготовка, организация и проведение четырех учебных занятий по вопросам прав человека для 140 сотрудников судебных и правоохранительных органов и исправительных учреждений Либерии |
The Ecological Funds are channeled to environmental protection measures, including the organization of information system, awareness programmes, training for staff, organization of international cooperation, application of environmentally sound technologies, scientific environmental research at the Ministry's order, etc. |
Средства экологических фондов используются для осуществления мер по охране окружающей среды, включая организацию информационной системы, реализацию программ повышения информированности, профессиональную подготовку персонала, организацию международного сотрудничества, применение экологически безопасных технологий, проведение по заказу соответствующего министерства научных исследований по вопросам охраны окружающей среды и т.д. |
According to the United Nations Evaluation Group, an independent and impartial evaluation process is facilitated when the evaluation function is independent of other management functions; the Head of evaluation should report directly to the governing body of the organization or the head of the organization. |
По мнению Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки, независимый и беспристрастный процесс оценки становится более эффективным тогда, когда функция оценки является независимой от других управленческих функций; ответственный за проведение оценки должен отчитываться непосредственно перед руководящим органом организации или главой организации. |
Nine years after a first review of a similar nature, and following several processes of reform undertaken by the organization, this new review is requested following a Joint Inspection Unit internal proposal for a report on a single organization. |
Сейчас, когда прошло девять лет после проведения первого аналогичного обзора и когда в этой организации завершилось несколько реформ, проведение этого нового обзора предусматривается в соответствии с одним из внутренних предложений Объединенной инспекционной группы о подготовке доклада по одной конкретной организации. |
The Committee urges the State party to ensure a prompt and independent investigation by a recognized impartial expert representative of an international organization, such as the World Health Organization, into allegations that the forcible detention of Zinaida Mukhortova at the Balkhash psychiatric clinic was unjustified. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить проведение оперативного и независимого расследования признанным беспристрастным экспертом, представляющим какую-либо международную организацию, такую как Всемирная организация здравоохранения, в связи с утверждениями о том, что принудительное удержание Зинаиды Мухортовой в Балхашской психиатрической больнице является неправомерным. |
The Committee also noted that the Resolution entrusted the UN regional commissions and the World Health Organization (WHO) with the joint organization of that event. |
Комитет также принял к сведению, что в этой резолюции региональным комиссиям ООН и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) предлагается совместно организовать проведение этого мероприятия. |
One of the major dissemination activities of the Commission relating to international humanitarian law has been the organization, since 2010, of an annual national specialized course on international humanitarian law. |
Одним из основных мероприятий Комиссии в сфере распространения информации о нормах международного гуманитарного права является проведение с 2010 года ежегодного национального специального курса по вопросам международного гуманитарного права. |
The Government has taken initiatives towards a consultation process, including the organization of the national forum on decentralization in Mali, the national conference on the north and the local and regional conferences on Gao. |
Правительство предприняло ряд инициатив, направленных на организацию процесса консультаций, включая проведение национального форума по вопросам децентрализации в Мали, национальной конференции по проблемам севера страны и местной и региональной конференций по проблемам Гао. |
The organization of cultural events and support for cultural organizations; |
проведение дней культуры, поддержка ассоциаций культуры; |
Development of 4 new training courses and organization of 26 training courses at the Global Service Centre for field missions |
Разработка четырех новых учебных курсов и проведение 26 учебных курсов для сотрудников полевых миссий при Глобальном центре обслуживания |
The organization, in July 2010, of the first Training and Employment Forum, the aim being to agree principles for the reorganization of the vocational education system; |
проведение в июле 2010 года первого форума по вопросам подготовки и занятости с целью определить принципы реорганизации системы профессиональной подготовки; |