The organization of regional or interregional meetings of central authorities may be a useful first step, leading possibly to regular gatherings of this nature. |
В качестве первого шага в этом направлении можно было бы организовать региональные или межрегиональные совещания центральных органов, проведение которых впоследствии можно было бы поставить на регулярную основу. |
(b) The Environment Service actively supports environmental awareness campaigns and has an annual budget assigned to financially assist in their organization. |
Ь) Служба охраны окружающей среды оказывает активную поддержку в проведение кампаний по повышению уровня информированности о проблемах окружающей среды и располагает ежегодным бюджетом, предназначенным для оказания финансовой помощи в их организации. |
Although each moderator is responsible for the organization and the conduct of the proceedings, consideration might be given to the constitution of panels and the holding of an initial panel discussion so as to ensure a pluri-sided approach to the topic under consideration. |
Хотя за организацию и проведение обсуждений отвечает ведущий, представлялось бы целесообразным рассмотреть такие вопросы, как состав групп и проведение первоначального обсуждения в рамках группы, с тем чтобы обеспечить плюралистический подход к рассмотрению обсуждаемой темы. |
The organization's ethos of selfless service has inspired a host of activities that serve to promote the general well-being and rights of the individual, family and community. Significant changes in the organizations |
Цель самоотверженного служения вдохновляет организацию на проведение большого числа мероприятий, направленных на повышение общего благосостояния и реализацию прав человека, семьи и общины. |
The management replied that the cost implication of the simulation exercise would have to be carefully studied before embarking upon an exercise that could reveal itself beyond the financial capacity of the organization. |
Руководство ответило, что, прежде чем проводить имитационные учения, необходимо просчитать их финансовые последствия, поскольку их проведение может оказаться организации не по средствам. |
If you want to have guarantee of perfect organization of luxurious corporate event then we invite you for corporate party to the restaurant «Club Royal Park». |
Проведение корпоративного праздника в ресторане «Club Royal Park» - это гарантия безупречной организации роскошного корпоративного мероприятия. |
Since 1983, the Baha'i organization had apparently been prohibited by the Government, as a result of which the Baha'is had been denied the right to meet and to elect and operate administrative institutions. |
С 1983 года бехаистская организация, как сообщается, запрещена правительством, что влечет за собой отказ в праве на проведение собраний и избрание и деятельность административных органов. |
The Committee endorsed the recommendation to continue the practice of alternating each year the organization of the symposium by the Committee on Space Research and IAF and the symposium to strengthen the partnership with industry. |
Комитет решил, что в 2005 году будет организован симпозиум КОСПАР и МАФ, а проведение промышленного симпозиума будет отложено. |
This line of research involved analysing the protection and conservation of the sacred sites of the Huichol people and the importance of those sites in the perpetuation of social organization and identity. |
Конечной целью этой работы является проведение анализа процесса защиты и сохранения святых мест народа уичоли и их значение в социальной структуре народа и в определении его идентичности. |
This can include the organization of mapping workshops with national authorities to identify the required subsidiary legislation, legislative support for producing draft regulations, and review and validation workshops, as well as the organization of training activities for institutions implementing the new regulations. |
Работа в этой области может включать организацию подготовительных практикумов с национальными органами для определения необходимых вспомогательных нормативных актов, законодательную поддержку в подготовке законопроектов и проведение обзорно-аттестационных практикумов, а также организацию учебных мероприятий для учреждений, отвечающих за осуществление новых правовых норм. |
Mr. Sersale di Cerisano (United Nations Industrial Development Organization) said that his organization was resolved to contribute to the successful outcome of the fourth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Г-н СЕРСАЛЕ ДИ СЕРИСАНО (ЮНИДО) говорит, что его организация намерена внести свой вклад в успешное проведение четвертой Конференции сторон Конвенции об изменении климата. |
(a) Sharpen the UNDP profile, differentiating the organization clearly from other providers of development services; |
а) улучшить оповещение о роли ПРООН, с тем чтобы обеспечить проведение четкой границы между Программой и другими организациями, предоставляющими услуги по вопросам развития; |
I am sure you will agree that the holding of a summit of this kind would be a real contribution to the organization of the United Nations-IPU joint cooperation programme. The organization of the programme would thus also result in interaction among specific States. |
Согласитесь, что проведение такого саммита будет конкретным вкладом в реализацию программ взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и МС, а также в реализацию программ по взаимодействию конкретных государств. |
At the request of several countries, the Secretariat of the Convention had been facilitating the organization of country-level workshops to integrate implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification into national development strategies. |
Так, например, по просьбе ряда стран он поддержал проведение национальных семинаров по вопросу о включении мер по осуществлению Конвенции в национальные стратегии развития. |
A major contribution to the work of the United Nations has been provided by IAPL with the organization of the XVII International Congress of Penal Law, entitled "The criminal justice systems facing the challenge of organized crime". |
Существенным вкладом Ассоциации в деятельность Организации Объединенных Наций стало проведение XVII Международного конгресса по вопросам уголовного права, посвященного системам уголовного правосудия и их борьбе с организованной преступностью. |
In addition, the TEC welcomed the organization of the side event that took place in conjunction with its 9th meeting and was organized by Ecofys, an operating agent of the International Energy Agency, and which addressed that agency's Implementing Agreement for Renewable Energy Technology Deployment. |
Кроме того, ИКТ приветствовал проведение параллельного мероприятия в связи со своим девятым совещанием, которое было организовано "Экофис", оперативным агентом Международного энергетического агентства, и на котором рассматривалось разработанное агентством "соглашение об осуществлении", касающееся внедрения технологий производства энергии из возобновляемых источников. |
Among the innovations were the organization of a special discussion on the priority theme of forced labour and the holding of an informal exchange with participants on the activities and working methods of the Working Group, especially in light of its thirtieth anniversary in 2005. |
К числу нововведений относятся проведение специального обсуждения приоритетной темы принудительного труда и неофициальный обмен мнениями с участниками по вопросу о деятельности и методах Рабочей группы, особенно в свете предстоящей 30й годовщины со дня ее создания, которая будет отмечаться в 2005 году. |
The present meeting agenda features discussion of cooperation perspectives for: higher education; schools, vocational training and adult learning; e-learning; research; as well as organization a Nordic-Russian conference in education and research. |
На повестке дня нынешнего семинара - обсуждение перспектив сотрудничества по направлениям: высшее образование; школы, дополнительное образование и образование для взрослых; электронное обучение; научно-исследовательская деятельность; а также проведение российско-североевропейской конференции в области образования и науки. |
The panel, whose organization was requested by the AG13 at its first session, will be held on Tuesday, 9 July, from 10 a.m. to 1 p.m., in English only, in parallel with the first meeting of the SBSTA. |
Тематическое обсуждение, проведение которого было затребовано СГ13 на ее первой сессии, будет проведено во вторник 9 июля с 10 час. 00 мин. до 13 час. 00 мин. только на английском языке параллельно с первым заседанием ВОКНТА. |
To put it differently, the organization and administration of terror-violence and coercion by the State against its population, a segment thereof or the population of an occupied territory usually involves its national or domestic law. |
Иными словами, проведение государством политики принуждения и насилия на базе террора против собственного народа, какой-либо его части или населения оккупированной территории, как правило, предполагает задействование положений национального или внутригосударственного законодательства. |
2.4 (L-2/3, HRC, CAT and CERD - organization of and follow-up to inter-sessional meetings) |
2,4 (Л-2/3; КПЧ, КПП и КЛРД - проведение межсессионных совещаний и наблюдение за выполнением решений) |
As part of that strengthening, the European Union also looks forward to the discussions to be held on the adaptation of the work of the Council - including its organization of work, agenda and current methods - as per Council decision 2006/206. |
Принятие резолюции 61/16, посвященной укреплению Экономического и Социального Совета, последующее проведение ежегодного обзора на уровне министров, равно как и учреждение Форума по сотрудничеству в целях развития - вот конкретные шаги, нацеленные на укрепление Совета. |
The Office continues to work with the Office of Human Resources and individual staff members to ensure compliance with the organization's rules and policies, through recusals and disengagement from outside activities, among other measures. |
Бюро продолжает работу с Управлением людских ресурсов и отдельными сотрудниками, с тем чтобы обеспечить выполнение правил и проведение политики организации, в том числе путем отказа от предложений и прекращения участия во внеслужебной деятельности. |
The education ministry has also commissioned VHTO, the national expert organization on women and girls in science and technology to enhance support in the field for breaking gender stereotypes about girls and technology by convening expert meetings and conferences on the subject. |
Министерство образования также поручило Национальной организации женщин в системе высшего профессионально-технического образования организовать проведение совещаний экспертов и тематических конференций в целях увеличения поддержки в области борьбы с гендерными стереотипами в отношении девочек и изучения ими технических дисциплин. |
In support of Goal 2, the organization is implementing a programme to replace kerosene lamps with solar photovoltaic-based household lamps (known as solar tuki) through the integrated approach of community mobilization and technological intervention. |
В поддержку Цели 2 организация осуществляет программу замены керосиновых ламп солнечными фотоэлектрическими лампами (так называемыми "солнечными туки") при помощи комплексного подхода, включающего в себя привлечение общин и проведение мероприятий технического характера. |