The organization focuses its activities in three main areas: humanitarian and solidarity actions, preventive action (for example, relating to HIV/AIDS, drug addiction, malnutrition and the environment) and information, training and research activities. |
Организация сосредоточила свои усилия на трех сферах деятельности: оказание гуманитарной и солидарной помощи, профилактика (ВИЧ/СПИД, наркомании и дистрофии и экологическая защита) и распространение информации, обучение и проведение исследований. |
Held a panel discussion on the theme "Human rights and women's participation" at the organization's Executive Committee meeting held in Berlin from 11 to 13 June |
проведение группового обсуждения на тему "Права человека и участие женщин" на заседании Исполнительного комитета организации 11 - 13 июня в Берлине; |
The organization provided extensive input during ongoing consultations on the draft guiding principles on extreme poverty and human rights: the rights of the poor; and participated actively in the first Forum on Minority Issues, held in December 2008. |
Организация внесла значительный вклад в проведение консультаций по проекту руководящих принципов в области ликвидации крайней нищеты и соблюдения прав человека - прав малоимущих и приняла активное участие в работе первой сессии Форума по вопросам меньшинств, состоявшегося в декабре 2008 года. |
The implementation of disarmament, demobilization and reintegration, another priority recommendation of the dialogue, is critical for sustainable peace and security, including for efforts towards security sector reform and the organization of peaceful elections. |
Другой приоритетной рекомендацией диалога является осуществление процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, без которого невозможны устойчивый мир и безопасность, а также проведение реформы в секторе безопасности и организация мирных выборов. |
In 1998, the literacy movement organization received the UNESCO award for implementation of programs on promoting reading skills, study habits, and vocational skills, as well as family relations. |
401.1 В 1998 году организация по борьбе с неграмотностью получила награду ЮНЕСКО за проведение программы по поощрению развития навыков чтения, обучения, профессиональных навыков, а также отношений в семье. |
(b) The encouragement of artistic and literary creation (the organization of festivals, carnivals and literary and artistic competitions with prizes); |
Ь) поощрения художественного и литературного творчества (проведение фестивалей, карнавалов, литературных и художественных конкурсов с присуждением премий); |
UNIDO could explore further possibilities for cooperation agreements on formulating programmes and projects with Governments and regional organizations, one example being the planned organization in cooperation with ECLAC of a conference on structural change and industrial policy. |
ЮНИДО могла бы рассмотреть дополнительные возможности в области заклю-чения соглашений о сотрудничестве с целью разра-ботки программ и проектов с правительствами и региональными организациями, одним из примеров которых является запланированное проведение в сотрудничестве с ЭКЛАК конференции по струк-турным изменениям и стратегиям в области промышленного развития. |
The Executive Committee of the Economic Commission for Europe (ECE) at its meeting on 24 September 2008 supported the organization of the Beijing +15 regional review meeting in the ECE region with a focus on economic aspects of gender. |
Исполнительный Комитет Европейской экономической комиссии (ЕЭК) на своем заседании 24 сентября 2008 года поддержал проведение регионального совещания по обзору хода осуществления "Пекин +15" в регионе ЕЭК с уделением основного внимания экономическим аспектам гендерных вопросов. |
The dialogue with social movements was strengthened through the organization of two National LGBT Conferences (2008 and 2011) and the creation of the National LGBT Council in 2010, which is responsible for monitoring public policies' implementation. |
Активизации диалога с соответствующими общественными организациями содействовали проведение двух общенациональных конференций ЛГБТ (в 2008 и 2011 годах) и учреждение в 2010 году Национального совета ЛГБТ, который занимается наблюдением за реализацией государственной политики. |
At the same time, the smooth organization of school examinations in the north, for the first time in three years, represents a promising initial step towards the reunification of the country and the process of national reconciliation. |
В то же время следует отметить, что успешное проведение школьных экзаменов на севере страны впервые за последние три года является обнадеживающим первым шагом на пути к воссоединению страны и осуществлению процесса национального примирения. |
Similarly, the International Consortium on Landslides paved the way for the organization of a World Landslide Forum, to be held in Tokyo from 18 to 21 November 2008, under the aegis of the Strategy. |
Помимо этого, Международный консорциум по оползням организовал под эгидой Стратегии проведение Всемирного форума по оползням, который состоится 18 - 21 ноября 2008 года в Токио. |
The Secretary-General welcomes the organization and the outcomes of the Berlin and Geneva events, which strengthen and emphasize the importance of the involvement of NHRIs in treaty body process. |
Генеральный секретарь с одобрением отмечает проведение мероприятий в Берлине и Женеве и их итоги, которые послужат укреплению и повышению значимости участия НПУ в процессах договорных органов. |
Activities of OAS included the organization of conferences, the drafting of manuals for technical cooperation, the holding of capacity-building workshops and the drafting of various legal documents relating to people of African descent, including summaries of good practices and public policies. |
Проводимые ОАГ мероприятия включают организацию конференций, разработку руководств по техническому сотрудничеству, проведение рабочих совещаний по вопросам усиления потенциала и разработку различных правовых документов, касающихся лиц африканского происхождения, включая резюме надлежащих видов практики и государственных стратегий. |
She confirms the State party's assertion that the procedure for the organization of mass events is set forth in national legislation, and that the organizers of such events have to comply with certain requirements in order to obtain authorization for their conduct. |
Она подтверждает заявление государства-участника о том, что процедура организации массовых мероприятий изложена в национальном законодательстве и что организаторы подобных мероприятий должны выполнять определенные требования в целях получения разрешения на их проведение. |
The Special Rapporteur welcomes the organization of cultural events, festivals, conferences, seminars, competitions, exhibitions, research work and publications, as well as information campaigns and other events, aimed at providing a space for intercultural dialogue and interaction. |
Специальный докладчик приветствует организацию культурных мероприятий, фестивалей, конференций, семинаров, конкурсов и выставок, а также проведение исследований и подготовку публикаций и информационных кампаний и прочих мероприятий, направленных на создание условий для межкультурного диалога и взаимодействия. |
Three mechanisms were used in Belgium: appointment of specialized magistrates to serve as focal points for anti-trafficking responses in their jurisdictions; organization of coordination meetings to bring anti-trafficking actors together; and ongoing and effective evaluation of those initiatives. |
В Бельгии используются три механизма: назначение специальных магистратов, выполняющих функции координаторов действий по борьбе с торговлей людьми в рамках своей юрисдикции; организация координационных совещаний с участием всех субъектов, занимающихся борьбой с торговлей людьми; и проведение постоянной и эффективной оценки этих инициатив. |
With regard to section 4.3, the distinction made between the terms "contracting State or contracting organization" and "party", depending on whether the treaty had entered into force or not, was a useful one and accorded with the definitions in the Vienna Conventions. |
Что касается раздела 4.3, то проведение различия между терминами "договаривающееся государство или договаривающаяся организация" и "сторона" в зависимости от того, вступил договор в силу или нет, является полезным и находится в соответствии с определениями, содержащимися в Венских конвенциях. |
In accordance with this pattern, the extended Bureau, at its meeting held on 15 December 2008, reviewed and endorsed the proposed organization of work of the fifty-second session that envisaged the holding of informal consultations on Friday, 13 March 2009. |
В соответствии с этой практикой расширенное бюро на своем совещании 15 декабря 2008 года рассмотрело и одобрило предложение об организации работы пятьдесят второй сессии и назначило проведение неофициальных консультаций на пятницу, 13 марта 2009 года. |
Given that no authorization for the said event has been received, the acts of the author could only be considered as constituting a breach of the regulation on the organization of mass events. |
Учитывая, что разрешение на проведение указанного мероприятия получено не было, действия автора следует расценивать не иначе как нарушение установленного порядка организации массового мероприятия. |
Finally, the mission team recommended the organization of a capacity-building activity, which should include either a vulnerability mapping exercise or an emergency response simulation exercise, and the exploration of the possibilities of crowdsourcing initiatives. |
Наконец, эксперты миссии рекомендовали уделить внимание развитию потенциала, которое должно предусматривать либо проведение картирования уязвимости, либо проведение учения по моделированию мер экстренного реагирования, а также изучению возможности использования инициатив на основе краудсорсинга. |
Our organization is therefore firmly committed to supporting the initiatives taken by the United Nations and its subsidiary organs and welcomes the holding of this High-level Dialogue on Interreligious and Intercultural Understanding and Cooperation for Peace. |
Поэтому наша Организация твердо привержена поддержке инициатив, с которыми выступают Организация Объединенных Наций и ее вспомогательные органы, и приветствует проведение этого Диалога высокого уровня по поощрению межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира. |
Mr. Ulrich von Blumenthal, Senior Legal Adviser of the United Nations Office at Geneva (UNOG), was responsible for the administration, organization and conduct of the Seminar, assisted by Mr. Vittorio Mainetti, Legal Consultant at UNOG. |
Ответственность за административные вопросы, организацию и проведение Семинара была возложена на старшего советника по правовым вопросам Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ) г-на Ульриха фон Блюменталя, которому помогал в работе юридический консультант ЮНОГ г-н Витторио Майнетти. |
(a) Encourages and participates in the organization and promotion of leading cultural events at the provincial and regional levels, including the following; |
а) поощряет и поддерживает свои участием организацию и проведение наиболее важных культурных мероприятий на уровне провинций и регионов: |
In other areas of the world where IAVI is not currently sponsoring HIV vaccine trials - Brazil and China, for example - the organization works with on-the-ground partners to support national efforts in HIV vaccine research and mobilization. |
В других районах мира, где МИВС в настоящее время не спонсирует проведение испытаний вакцины от ВИЧ, например в Бразилии и Китае, организация взаимодействует с местными партнерами для поддержки национальных усилий в области исследования вакцины от ВИЧ и мобилизации местных медицинских учреждений. |
As delineated in the present report, UNFPA is an organization that is committed to evaluation, as is also evidenced by the number of evaluations performed annually (170 during 2006-2007). |
Как отмечается в настоящем докладе, ЮНФПА является организацией, целью которой является проведение оценки; свидетельством этому служит также целый ряд проводимых ежегодно оценок (170 в течение 2006/07 года). |