This resulted in the joint organization of a seminar on "Techniques of identification, formulation, evaluation and promotion of investment projects for countries of the Andean region" held in Lima from 17 to 19 July 1997. |
Результатом этого стало совместное проведение семинара по теме «Способы идентификации, разработки, оценки и содействия расширению инвестиционных проектов для стран Андского региона» в Лиме 17-19 июля 1997 года. |
It commended the regular organization by the United Nations Office for Disarmament Affairs of consultations with the Permanent Representatives of States members of the Committee to the United Nations. |
Он приветствовал регулярное проведение Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения встреч с постоянными представителями государств-членов Комитета при Организации Объединенных Наций. |
Given the size of the Democratic Republic of the Congo, the preparation and organization of these elections, which will be the first in over 40 years, is fraught with many logistical and communications problems specific to that country. |
С учетом размера Демократической Республики Конго подготовка и проведение этих выборов, первых за 40 лет, сопряжена со множеством специфических проблем материально-технического обеспечения и связи. |
Other important prerequisites to effective planning and preparation for elections are an agreement on the boundaries of Abyei and the 1 January 1956 border, the organization of a census and the repatriation of displaced persons. |
Другими важными условиями для эффективного планирования и подготовки выборов являются достижение договоренности о границах района Абьея и демаркации границы по состоянию на 1 января 1956 года, проведение переписи населения и репатриация перемещенных лиц. |
All in all, more than 40,000 Bosnian citizens assisted in the organization of these elections, and the local police successfully ensured that they were peaceful. |
В целом свыше 40000 боснийских граждан помогали в организации этих выборов, и местная полиция с успехом обеспечила мирное проведение выборов. |
One of my first priorities as High Commissioner was to undertake a three-pronged internal review of the organization to define its optimum profile and size, based on its fundamental mandate and purpose, and to analyse its funding basis. |
В качестве одного из первоочередных шагов я, как Верховный комиссар, организовал проведение охватывавшего три направления внутреннего обзора организации, с тем чтобы, исходя из ее основополагающего мандата и целей, определить для нее оптимальные структуру и размеры, а также проанализировать состояние базы ее финансирования. |
As part of new follow-up activities, a ministerial meeting was envisaged for 2001, with the aim of reviewing the approaches to be adopted for African development, before the possible organization of TICAD III. |
В рамках новых направлений дальнейшей деятельности на 2001 год намечено проведение совещания на уровне министров для изучения подходов к процессу развития в Африке до возможного созыва третьей такой конференции. |
It should be done by an organization which is formally accredited as competent to do it and which is independent of the operator and authority. |
Её рекомендуется проводить организацией, которая имеет официальную аккредитацию, подтверждающую ее полномочия на проведение этой деятельности, и которая является независимой от оператора или органа власти. |
Accreditation is used formally to show that an organization is competent to do a specific task, or that a method is fit for a particular purpose. |
Аккредитация проводится в официальном порядке, с тем чтобы показать, что организация уполномочена на проведение конкретной работы или что какой-либо метод отвечает конкретной цели. |
It is planning to hold another informal Committee meeting, with another subregional organization, to build on the success of the first meeting held on 11 July 2007 in New York. |
Исполнительный директорат, опираясь на успешное проведение первого совещания, состоявшегося 11 июля 2007 года в Нью-Йорке, планирует провести еще одно неофициальное совещание Комитета с другой субрегиональной организацией. |
However, in an organization as large as UNHCR, operating in more than 180 countries worldwide, carrying out a comprehensive inventory with a single cut-off date represents a huge challenge. |
Однако в такой большой организации, как УВКБ, которая работает более чем в 180 странах по всему миру, проведение всеобъемлющей инвентаризации на одну общую для всех дату является непростой задачей. |
As an organization for whom feminist research is at the core of its activities, CRIAW has continued to weave the work of various United Nations bodies into its work. |
В качестве организации, основным направлением деятельности которой является проведение феминистских исследований, КНИИУПЖ продолжает увязывать свою работу с работой различных органов Организации Объединенных Наций. |
However, he gave examples of the work done by his organization to promote people-to-people dialogue, such as seminars and workshops on peace-building and conflict resolution, awareness campaigns, and a "journey of conscience". |
Однако он привел примеры предпринятых его организацией усилий по налаживанию диалога между народами, таких, как организация семинара и практикумов по вопросам установления мира и урегулирования конфликтов, проведение информационных кампаний и "марша совести". |
Continued consultations with partners and guidance from the Executive Board will be essential elements of ongoing efforts to further strengthen management for results and so better position the organization to play a more effective role for children. |
Проведение на постоянной основе консультаций с партнерами и руководство со стороны Исполнительного совета будут являться важнейшими элементами прилагаемых усилий по дальнейшему укреплению управления, ориентированного на конечные результаты, с тем, чтобы организация могла играть более эффективную роль в защите интересов детей. |
Much of the political activity since my last report has concerned the establishment, functioning and membership of the Mixed and Independent Electoral Commission, which is responsible for the organization and conduct of the elections. |
За период после представления моего предыдущего доклада значительная политическая деятельность была связана с вопросами учреждения, функционирования и членского состава Независимой смешанной избирательной комиссии, которая отвечает за организацию и проведение выборов. |
Intensive work has to be done to finalize and implement the planning required to ensure that the organization and conduct of the presidential elections can be completed in the short time remaining. |
Сейчас необходимы активные усилия для завершения составления и реализации планов, необходимых для обеспечения того, чтобы за оставшиеся короткие сроки можно было завершить организацию и обеспечить проведение президентских выборов. |
At the core of this organization are the four founding countries, Canada, Ireland, Sweden and Switzerland, along with a number of private sector organizations and international donor agencies that have committed both financial support and expertise to this new initiative. |
Эта инициатива предусматривает проведение деятельности на местном, национальном и международном уровнях для оказания развивающимся странам помощи в разработке и реализации стратегий использования ИКТ в целях образования и экономического развития общин. |
At this writing, the OSCE verification mission was defining an understanding of the "human dimension" of the 16 October agreement, to include democratization and the organization and conduct of elections. |
Миссия ОБСЕ по наблюдению исходила в своем толковании содержащегося в соглашении от 16 октября 1998 года определения "человеческое измерение" из того, что такое определение включает демократизацию и организацию и проведение выборов. |
The mandate of the transitional government installed in March 1999 focuses on working with the Provisional Electoral Council to facilitate the organization of the upcoming general elections, and identifying short- and medium-term priorities that a subsequent government could start to address on a more sustainable basis. |
Мандат переходного правительства, сформированного в марте 1999 года, нацелен на проведение работы с Временным избирательным советом в целях содействия организации предстоящих всеобщих выборов и выявления проблем краткосрочного и среднесрочного характера, которые следующее правительство могло бы начать решать на более устойчивой основе. |
Some steps towards a solution have been concretized by the agreements between the parties since the acceptance of the referendum on self-determination under the aegis of the organization of the United Nations up to the Houston "accords". |
Определенные шаги в направлении выработки решения получили конкретное воплощение в договоренностях, достигнутых между сторонами: от дачи согласия на проведение референдума по вопросу о самоопределении под эгидой Организации Объединенных Наций до заключения Хьюстонских соглашений. |
The organization of the Ministerial Conference on Agriculture in Small Island Developing States and the present Plan of Action represents, therefore, a major contribution to these efforts undertaken by the United Nations to address the particular needs of these countries. |
В этой связи проведение Конференции на уровне министров по вопросам развития сельского хозяйства в малых островных развивающихся государствах и настоящий План действий представляют собой весомый вклад в усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций для удовлетворения конкретных потребностей этих стран. |
Within the modalities to exercise the right of self-determination, the most appropriate is the organization of a referendum on self-determination in the respective Territory; |
Среди процедур осуществления права на самоопределение наиболее уместной является проведение референдума по вопросу о самоопределении в соответствующей территории; |
The Department of Political Affairs is also responsible for the programme of cooperation between the United Nations system and OAU, including the organization of the annual meetings of the secretariats of the two organizations. |
Департамент по политическим вопросам отвечает также за осуществление программы сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и ОАЕ, включая проведение ежегодных совещаний секретариатов двух организаций. |
The organization of such conferences in Russian regions allows for an opportunity to look at the human rights problem not only from the capital city, but also from those unbounded expanses that are Russia. |
Проведение подобных конференций в российских регионах позволяет взглянуть на проблему прав человека не только из столицы, но и из тех необъятных просторов, на которых стоит Россия. |
The functions of the post (mainly organization of meetings of non-governmental organizations) were integrated with those of another post responsible for organizing regional seminars. |
Функции сотрудника на указанной должности (в основном проведение заседаний неправительственных организаций) были объединены с функциями другого сотрудника, отвечающего за организацию региональных семинаров. |