The Olympic Charter regulates the organization of the Olympic Movement and the celebration of the Olympic Games. |
Олимпийская хартия регулирует организацию олимпийского движения и проведение Олимпийских игр. |
Furthermore, after the verdict in the Taylor trial in May 2012, the Special Court commissioned an independent nationwide survey in Sierra Leone and Liberia that was conducted by the organization No Peace Without Justice and paid for with funding by the European Union. |
Кроме того, после вынесения приговора по делу Тейлора в мае 2012 года Специальный суд при финансовой поддержке Европейского союза заказал проведение организацией «Нет мира без справедливости» независимого общенационального опроса в Сьерра-Леоне и Либерии. |
However, OIOS expressed the view that the unrestricted expansion of the mandate of the Board of Auditors to conduct performance audits beyond those already provided for, or requested by the Advisory Committee, would be duplicative and create inefficiencies for the organization. |
Вместе с тем, по мнению УСВН, предоставление Комиссии ревизоров неограниченных полномочий на проведение проверок результатов работы сверх уже регламентированных или испрашиваемых Консультативным комитетом приведет к дублированию и выльется для Организации в неэффективное использование ресурсов. |
The Special Rapporteur is of the view that the organization of cultural events, research work, festivals, conferences, seminars, exhibitions and information campaigns are positive measures that contribute to the building of a society based on pluralism, mutual understanding, tolerance and non-discrimination. |
Специальный докладчик считает, что организация культурных мероприятий, проведение исследовательской работы, фестивали, конференции, семинары, выставки и информационные кампании являются позитивными мерами, способствующими укреплению общества, основанного на плюрализме, взаимопонимании, терпимости и недискриминации. |
The Accounts Section is responsible for implementing the organization's accounting policies; providing functional guidance and staff training to offices throughout the organization; maintaining the organization's books of accounts; and preparing the annual financial report and accounts. |
Секция бухгалтерского учета отвечает за проведение в жизнь политики организации в области бухгалтерского учета; осуществление функционального руководства и подготовки персонала в рамках всех подразделений организации; ведение бухгалтерских книг счетов организации; и подготовку ежегодно финансового отчета и счетов. |
Participants welcomed the timely organization of the Cairo workshop, taking into consideration a number of parallel, yet mutually reinforcing, processes, notably: |
З. Участники приветствовали своевременное проведение Каирского семинара на фоне ряда параллельных и взаимодополняющих процессов, а именно: |
In 2013, this collaboration resulted in the organization of six sessions in the Southern and Eastern African region, in which 150 trade negotiators from 22 Tripartite countries received training in tariff liberalization, rules of origin and drafting free trade agreements. |
Плодом такого сотрудничества стало проведение в 2013 году шести подобных семинаров в регионе южной и восточной частей Африки, в ходе которых 150 участников торговых переговоров из 22 стран - участниц трехстороннего соглашения получили подготовку по вопросам либерализации торговли, правил происхождения и составления текстов соглашений о свободной торговле. |
They expressed their appreciation to the Government and people of the Argentine Republic for their warm hospitality and successful organization of the meeting. |
выразили признательность правительству и народу Аргентинской Республики за гостеприимство и успешное проведение совещания. |
Furthermore, the organization of a general discussion offered participants an opportunity to express their views in general terms in the plenary, while also allowing more focused and interactive dialogue to take place under the substantive items of the agenda. |
Кроме того, проведение общей дискуссии дало участникам возможность высказать свои мнения по общим темам на пленарном заседании и провести более предметный взаимный диалог в рамках обсуждения других пунктов повестки дня. |
Together with the United Nations Office on Drugs and Crime, the Supreme Court Research Centre planned the organization in March 2012 of a training course for judges and law enforcement officials on the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Исследовательским центром при Верховном суде в марте 2012 года запланировано проведение совместно с Управлением по наркотикам и преступности учебного курса по вопросу предотвращения пыток и других жестоких бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания для судей и работников правоохранительных органов. |
The organization of several new national urban forums, including in Kuwait, Rwanda and Colombia, and regional conferences supported the preparations for national and regional participation at and contribution to the sixth session. |
Поддержкой подготовки к участию в шестой сессии государств и регионов и внесению в нее своего вклада стало проведение ряда новых национальных форумов по вопросам городов, в том числе в Кувейте, Руанде и Колумбии, а также региональных конференций. |
National political developments in the Democratic Republic of the Congo centred on the organization, the conduct and the results of the presidential and legislative elections held on 28 November 2011. |
Главными политическими событиями в Демократической Республике Конго стали организация, проведение и подведение итогов президентских и парламентских выборов, состоявшихся 28 ноября 2011 года. |
The Meeting approved the organization of work on the understanding that it could be adjusted, as necessary, in order to ensure the efficient conduct of the Meeting. |
Совещание одобрило организацию работы при том понимании, что в случае необходимости ее можно будет скорректировать, чтобы обеспечить эффективное проведение обсуждений. |
The organization has adopted a two-pronged approach: inclusion of persons with disabilities in national policies and strategies and adoption of specific actions to meet the special needs of persons in a situation of disability. |
Организация приняла решение действовать по двум направлениям: включение вопросов, касающихся инвалидов, в национальную политику и стратегии и проведение конкретных мероприятий в целях удовлетворения особых потребностей людей, имеющих инвалидность. |
In 2010, the organization coordinated a Norwegian NGO assessment of the status of the fulfilment of the Goals and voiced the need to emphasize the role of civil society and equity. |
В 2010 году организация координировала проведение норвежскими НПО оценки положения дел с достижением целей в области развития и озвучила необходимость уделения особого внимания роли гражданского общества и справедливости. |
The organization sponsored a workshop in Melbourne on 1 September 2010 entitled "New ways of working together: geopolitical dimensions of Environmental Health - Model Area Baltic Sea region", with the representative as speaker. |
Организация финансировала проведение семинара в Мельбурне 1 сентября 2010 года под названием "Новые методы совместной работы: геополитические аспекты санитарного состояния окружающей среды - на примере региона Балтийского моря", на котором выступил ее представитель. |
The organization's overall objective is action-oriented research with a view to bringing about social change with a focus on the livelihood, work and well-being of vulnerable communities from a gender perspective. |
Общей целью Института является организация исследований, ориентированных на проведение социальных преобразований для обеспечения жизни, рабочих мест и благосостояния уязвимых общин, с учетом гендерного фактора. |
One of the priorities of the organization is to put forward measures and actions aimed at designing future policies to improve the situation of women with disabilities through their direct participation and implication. |
К числу приоритетных задач организации относится разработка мер и предложений, направленных на проведение программ по улучшению положения женщин-инвалидов на основе расширения их непосредственного участия в жизни общества и повышения их роли в стране. |
To match intent with impact, the organization has invested in the development of new data, tools, analyses, and the more extensive leveraging of partners' resources. |
С тем чтобы отдача соответствовала задуманному, организация вложила средства в подготовку новых данных и инструментария, проведение анализа и более широкое привлечение ресурсов партнеров. |
Other activities of the fund included the holding of seminars on human resources development, the provision of fellowships for future leaders and the organization of training programmes in Tokyo for participants from African countries. |
К другим видам деятельности фонда относятся проведение семинаров по вопросам развития людских ресурсов, предоставление стипендий будущим лидерам и организация программ обучения в Токио для участников из африканских стран. |
The primary focus of the organization has been to carry out socially relevant research on rural and industrial development in the wider social, economic and political contexts, in view of the contemporary emerging scenario at the regional, national and global levels. |
Основным приоритетом организации было проведение социально значимых с точки зрения современного формирующегося сценария исследований в области сельскохозяйственного и промышленного развития по широкому кругу социальных, экономических и политических вопросов на региональном, национальном и глобальном уровнях. |
The organization, through its member organizations, has made contributions to the United Nations Decade for Education for Sustainable Development (2005-2014) by developing and implementing tools and methods in member countries. |
Организация через свои организации-члены вносит вклад в проведение Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций (2005 - 2014 годы) на основе разработки и внедрения инструментов и методов в государствах-членах. |
The organization has contributed to several online discussions regarding implementation of the Millennium Development Goals and other topics on which the Economic and Social Council consulted civil society through the website of the Non-Governmental Organizations Branch. |
Организация внесла вклад в проведение на веб-сайте Сектора по неправительственным организациям нескольких онлайновых дискуссий по вопросам достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и другим темам, по которым Экономический и Социальный Совет консультировался с гражданским обществом. |
Opportunities for input included high-level representation from member States, and tentatively, the organization of side events, applications for exhibition space and an interactive function on the website. |
Что касается возможностей внесения вклада в ее работу, то это может быть участие делегаций государств-членов высокого уровня и - предположительно - организация параллельных мероприятий, проведение выставки и интерактивное использование веб-сайта. |
In order to achieve the implementation of a more integrated market in the Mediterranean region, FCM's activities included the exchange of information and best practices, the organization of conferences, seminars and specific targeted actions, as well as support to the IFAC Compliance Programme. |
Чтобы добиться создания более интегрированного рынка в Средиземноморском регионе, ФСБ включает в свою деятельность обмен информацией и передовой практикой, организацию конференций и семинаров и проведение конкретных адресных мероприятий, а также поддержку Программы соблюдения МФБ. |