Output expected by the end of 2004/2005: Organization of a Seminar on 5 April 2004 and an exhibition at the Palais des Nations from 5 to 8 April on the theme of the Fourth Road Safety Week. |
Результат, ожидаемый к концу 2004/2005 года: проведение семинара 5 апреля 2004 года и выставки во Дворце Наций 5-8 апреля по теме четвертой Недели безопасности дорожного движения. |
It had had the honour to organize the Eighteenth Congress of the International Organization of Supreme Audit Institutions (INTOSAI) in 2004 and had chaired its Governing Board between 2004 and 2007. |
Оно было удостоено чести организовать проведение восемнадцатого конгресса Международной организации высших ревизионных учреждений (ИНТОСАИ) в 2004 году и в период 2004 - 2007 годов возглавляло его Управляющий совет. |
If the hoped for agreement is reached, the international community and the Organization will then be faced with a new challenge, that of guaranteeing implementation of the peace agreement through the establishment of a peace-keeping operation under the auspices and authority of the United Nations. |
Если соглашение, на которое рассчитывают, будет достигнуто, то перед международным сообществом и Организацией встанет новая задача - гарантирование осуществления мирного соглашения через проведение операций по поддержанию мира под эгидой и управлением Организации Объединенных Наций. |
(b)(b) Developing and delivering workshops on drafting correspondence and reports in the working languages of the Organization for various levels and categories of staff; |
Ь) разработка и проведение семинаров по вопросам составления сообщений и докладов на рабочих языках Организации для различных уровней и категорий персонала; |
ICAO reported that it organized a number of regional legal seminars on the international legal work of the Organization and would continue this activity in 1994 and 1995. |
ИКАО сообщила, что она организовала проведение ряда региональных юридических семинаров по международно-правовой деятельности Организации и что она продолжит эту работу в 1994 и 1995 годах. |
He planned to increase the use of management audits, which were concerned not only with issues of control but also with determining the best and least costly ways of achieving the mandates and goals of the Organization. |
Он планирует расширить проведение проверок руководителей не только в целях контроля, но также и в целях определения наилучших и наиболее экономичных путей достижения целей и задач Организации. |
Under the new conditions, the main objectives of the United Nations were strict observance and consistent implementation of the principles of the Charter, since not only the authority of the Organization, but also the well-being of millions of people, would depend on that. |
В этих новых условиях главными задачами Организации Объединенных Наций являются строгое соблюдение принципов Устава и их последовательное проведение в жизнь, поскольку от этого будет зависеть не только авторитет Организации, но и благополучие миллионов людей. |
For the Organization, setting objectives jointly agreed to by managers and their staff, and monitoring and conducting periodic reviews to ensure that these objectives are being met, will represent a significant achievement towards reaching the goals of accountability. |
Для Организации установление целей, совместно согласованных руководителями и их персоналом, а также осуществление контроля и проведение периодических обзоров с целью осуществления этих целей будут представлять собой значительный шаг на пути к обеспечению подотчетности. |
With regard to Western Sahara, my Government supports the holding of the referendum on self-determination for this Territory under the terms of the resolutions of the Organization of African Unity and of the United Nations. |
В том, что касается Западной Сахары, то мое правительство поддерживает проведение референдума о самоопределении этой территории в рамках резолюций Организации африканского единства и Организации Объединенных Наций. |
Also, taking into consideration the importance which has been acquired by the processes of reform of the Organization, we will remain alert to the development of those processes and, to that end, will continue to carry out the appropriate consultations. |
З. Кроме того, учитывая то важное значение, которое сегодня приобрели процессы реформы Организации, мы будем внимательно следить за их развитием и с этой целью продолжать проведение соответствующих консультаций. |
Increased attention to the environmental aspects of commodity production and processing gave rise to an international seminar on the environmental aspects of coffee production and processing, which was organized by the International Coffee Organization. |
Уделение повышенного внимания экологическим аспектам производства и переработки сырьевых товаров обусловило проведение международного семинара по экологическим аспектам производства и переработки кофе, который был организован Международной организацией по кофе. |
Other possible measures included coordinating action by the National Gender Bureau, the Ministry of Labour and the trade unions in order to develop a handbook on the matter, or consulting the International Labour Organization. |
К числу других возможных мер относятся координация деятельности Национального бюро по гендерным вопросам, министерства труда и профсоюзов по подготовке руководства по этому вопросу или проведение консультаций с Международной организацией труда. |
Thirdly, in the eighth preambular paragraph, we note with satisfaction the holding of the next General Conference of the Organization for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean, on 5 and 6 November 2003 in Cuba. |
В-третьих, в восьмом пункте преамбулы мы с удовлетворением отмечаем проведение следующей Генеральной конференции Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америки и Карибском бассейне (ОПАНАЛ), 56 ноября 2003 года на Кубе. |
Mr. Hunte, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the effective conduct of investigations was very important since it had a significant impact on the morale and well-being of the staff and the Organization. |
Г-н Хант, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что эффективное проведение расследований имеет весьма большое значение, поскольку они оказывают существенное воздействие на моральное состояние и благополучие сотрудников и Организации. |
The experts had recommended a common intergovernmental plan of action for Organization of African Unity member States, to be based on the creation of a data bank and including awareness-raising campaigns, personnel training, school drug prevention programmes, and shelters and treatment for addicts. |
Эксперты рекомендовали принять общий межправительственный план действий государств-членов Организации африканского единства, который основан на создании банка данных и предусматривает проведение кампании повышения уровня информированности, подготовку кадров, осуществление в школах программ предупреждения наркомании и предоставление крова наркоманам и их лечение. |
Mr. Requeijo Gual (Cuba) (spoke in Spanish): I want to express our thanks for the convening of this meeting and for the opportunity given to us by the Secretary-General to discuss his report on the work of the Organization. |
Г-н Рекейхо Куаль (Куба) (говорит по-испан-ски): Я хотел бы выразить благодарность за проведение этого заседания и за предоставленную Генеральным секретарем нам возможность обсудить его доклад о работе Организации. |
He also welcomed the progress of management reforms in the Organization, including the introduction of a prototype balanced scorecard, the development of a three-phase Human Resources Management Framework, the restructuring of the Secretariat and improvements in recruitment. |
Он также позитивно оценивает проведение реформы в системе управления Органи-зацией, включая введение типовой сбалансированной схемы оценки, разработку трехэтапной рамочной программы управления людскими ресурсами, пере-стройку Секретариата и изменения в области набора кадров. |
The holding of this joint debate is a good start to the rationalization of the work of the General Assembly and will be an encouragement to the Secretary-General, who is endeavouring to increase the effectiveness and efficiency of the Organization. |
Проведение этих общих прений служит хорошим началом рационализации работы Генеральной Ассамблеи и поощрением усилий Генерального секретаря, предпринимаемых им в целях повышения эффективности и действенности данной Организации. |
We would be remiss in not recognizing also Mr. Kofi Annan's personal contributions to the successful holding last year of the historic Millennium Summit at the United Nations, a momentous event which has charted a road map for the world Organization for decades to come. |
Мы также не можем не отметить личный вклад г-на Кофи Аннана в успешное проведение исторического Саммита тысячелетия в Организации Объединенных Наций в прошлом году, важного события, на котором был намечен путь Всемирной Организации на предстоящие десятилетия. |
The Ministers instructed the Committee's Bureau to submit the final proposal to the Secretaries-General of the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) and to any other contributor with a view to securing the funding needed to hold the exercises. |
Министры поручили бюро Комитета представить окончательный проект генеральным секретарям Организации Объединенных Наций и ОАЕ, а также всем другим донорам с целью изыскания необходимых финансовых средств на проведение подобных учений. |
(a) Organization of six workshops on the benefits of environmental management with the participation of the public and private sectors (30 participants per workshop); |
а) проведение шести семинаров-практикумов, посвященных преимуществам рационального природопользования, для представителей государственного и частного секторов (30 участников в каждом семинаре); |
Organization of the National Conference, whose main mission is to define the principal guidelines for the new Constitution of the Fourth Republic and to debate important questions such as national reconciliation |
Проведение Национальной конференции, основная задача которой будет заключаться в определении основополагающих принципов новой Конституции Четвертой Республики и в обсуждении таких важных вопросов, как национальное примирение. |
For celebrating the Year, FAO has developed its activities in three main directions: cooperating with, and providing support to, its Member Nations; collaborating with members of the CPF and other international and regional partners; and the Organization's own actions. |
Мероприятия ФАО в связи с проведением МГЛ осуществляются по трем основным направлениям: сотрудничество с государствами-членами и оказание им поддержки, сотрудничество с членами СПЛ и другими международными и региональными партнерами и проведение собственных мероприятий Организации. |
Organization of 2 workshops for Government officials and civil society organizations on the implementation of the recommendations pertaining to Darfur made to the Government of the Sudan by the universal periodic review |
Проведение для правительственных должностных лиц и организаций гражданского общества 2 практикумов по вопросам выполнения рекомендаций в отношении Дарфура, вынесенных правительству Судана по результатам универсального периодического обзора Организации Объединенных Наций |
Organization of 2 full-scale deployment exercises for ICT personnel to ensure that capabilities to establish communications links are available for deployment to field operations |
Проведение для сотрудников ИКТ 2 полномасштабных учений по развертыванию для обеспечения гарантированной способности наладить каналы связи при направлении в полевые операции |