(c) National authorities are strongly recommended to contribute, as appropriate, to the June 2014 World Health Organization review of the scheduling of tramadol, by completing the questionnaire and providing their national data on tramadol abuse. |
с) национальным органам настоятельно рекомендуется внести, если это целесообразно, свой вклад в проведение запланированного Всемирной организацией здравоохранения на июнь 2014 года рассмотрения списочного статуса трамадола путем заполнения вопросника и предоставления своих национальных данных о злоупотреблении трамадолом. |
Organization and implementation of an annual workshop for 20 senior security personnel from 14 peacekeeping missions, the Global Service Centre and the Regional Service Centre |
Организация и проведение ежегодного семинара по вопросам безопасности для 20 старших сотрудников из 14 миссий по поддержанию мира, Глобального центра обслуживания и Регионального центра обслуживания |
The process would be facilitated through preparation and research on the subject by the international organizations that specialize in the energy business and to which Qatar belonged, including the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) and the Gas Exporting Countries Forum. |
Этому процессу могло бы способствовать проведение анализа и исследований по этой тематике усилиями международных организаций, специализирующихся в области энергетики, членом которых является Катар, включая Организацию стран-экспортеров нефти (ОПЕК) и Форум стран-экспортеров газа. |
In collaboration with the United Nations agencies, funds and programmes and NGO partners, the Organization has supported an ongoing independent review to identify best practices, as well as areas for the improvement of collaboration between the United Nations and the humanitarian NGOs. |
Совместно с учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций и партнерами из числа НПО Организация поддержала проведение непрерывного независимого обзора, направленного на выявление передового опыта, а также областей для улучшения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и гуманитарными НПО. |
Cuba also deemed it important for the Department to inform the public about nuclear disarmament initiatives, such as the first-ever International Day for the Total Elimination of Nuclear Weapons, commemorated on 26 September 2014, as well as about the Organization's work on decolonization. |
Куба также считает важным, чтобы Департамент информировал общественность об инициативах в области ядерного разоружения, как например, проведение первого в истории Международного дня борьбы за полную ликвидацию ядерного оружия, который отмечался 26 сентября 2014 года, а также о работе Организации в области деколонизации. |
Furthermore, it welcomes the proposal made by UNECE to hold the First UN Global Road Safety Week in 2007 targeted at young road users including young drivers, and invites the UN Regional Commissions and the World Health Organization to organize it jointly. |
Кроме того, она приветствует предложение ЕЭК ООН провести первую Глобальную неделю безопасности дорожного движения ООН в 2007 году и посвятить ее молодым участникам дорожного движения, включая молодых водителей, и предлагает региональным комиссиям ООН и Всемирной организации здравоохранения совместно организовать ее проведение. |
It therefore welcomed the High-level Dialogue to be held in 2006, and believed strongly that the International Organization for Migration should participate in the Dialogue and welcomed its contribution at the regional and subregional level. |
Поэтому она приветствует проведение в 2006 году диалога на высоком уровне, а также решительно выступает за то, чтобы Международная организация по миграции приняла участие в этом диалоге, и приветствует ее вклад на региональном и субрегиональном уровне. |
OHCHR, the Centre and the International Labour Organization provided this technical assistance and organized two workshops in Brazzaville, in May and in July 2006, to ensure the participation of indigenous representatives, civil society and other relevant civil society organizations in the process. |
УВКПЧ, Центр и Международная организация труда оказали необходимую техническую помощь и организовали проведение двух семинаров в Браззавиле в мае и июле 2006 года с целью заручиться участием в этой работе представителей коренного населения, гражданского общества и других соответствующих организаций гражданского общества. |
The World Health Organization recommends measles vaccine be given at nine months of age in areas of the world where the disease is common, or at twelve months where the disease is not common. |
Всемирная организация здравоохранения рекомендует проведение вакцинации детям в возрасте девяти месяцев в тех регионах, где это заболевание является распространенным, и в возрасте двенадцати месяцев - в тех регионах, где заболевание встречается редко. |
A strategic review of the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO) that aims to strengthen support to the Government to enable it to address security challenges and extend State authority; |
проведение стратегического обзора деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК) в целях усиления поддержки, оказываемой ею правительству, с тем чтобы оно могло решать проблемы безопасности и осуществлять процесс распространения государственной власти; |
The following prospective action can be envisaged: - Establishment by the Government of a consultative framework to prepare laws and regulations for micro-enterprises and their support structures; - Organization of IEC campaigns on subjects pertaining to savings and credit; |
Могут быть выделены следующие перспективы: - определение государственными службами согласованных рамок для разработки законодательства и нормативной базы, приспособленных для микропредприятий и поддерживающих структур; - проведение информационных, образовательных и коммуникационных кампаний в области хранения сбережений и кредитования; |
(c) Working towards implementation of trade reform measures as required by GATT/World Trade Organization, including by replacing non-tariff barriers with tariffs, and setting a time-frame for minimizing tariff levels; |
с) проведение работы с целью осуществления мероприятий в области торговой реформы в соответствии с требованиями ГАТТ/Всемирной торговой организации, включая замену нетарифных барьеров тарифами, а также установление сроков для сведения к минимуму тарифных уровней; |
In order to determine the cost to the Organization of conducting these seminars, we obtained specific data for those who attended them and whose trip was paid for by the United Nations Secretariat: |
Для определения суммы расходов Организации на проведение этих семинаров мы собрали конкретные данные по лицам, принимавшим участие в работе семинаров, чьи поездки оплачивались Секретариатом Организации Объединенных Наций: |
This includes contract management, periodic surveys to assess service quality, and close and continuing monitoring of performance and the overall cost to the Organization, which must be sure to retain sufficient in-house professional expertise adequately to monitor and control the implementation of the outsourced contract. |
Сюда входит контроль за выполнением контракта, проведение периодических обследований для оценки качества услуг и внимательное и постоянное наблюдение за ходом осуществления деятельности и общие расходы Организации, которая обязательно должна иметь достаточное число собственных специалистов для надлежащего наблюдения и контроля за выполнением контракта внешним подрядчиком. |
Encourages the negotiations in the International Labour Organization of a new convention on the elimination of the worst forms of child labour, and calls upon States to actively support a prompt and successful conclusion in 1999; |
поддерживает проведение в Международной организации труда переговоров по новой конвенции о ликвидации наихудших форм эксплуатации детского труда и призывает государства активно способствовать их быстрому успешному завершению в 1999 году; |
(c) World Health Organization (WHO): programmes include health education; campaign against human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS); |
с) Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ): осуществляемые программы включают просвещение в вопросах здравоохранения; проведение кампаний против вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД); |
Also commends the high-level meetings held periodically between the secretariats of the United Nations and the International Organization of la Francophonie, and advocates the participation of those secretariats in major meetings of the two organizations; |
высоко оценивает также периодическое проведение совещаний на высоком уровне между секретариатами Организации Объединенных Наций и Международной организации франкоязычных стран и поддерживает участие этих секретариатов в важных совещаниях этих двух организаций; |
UNCTAD's work in these areas has expanded since then to encompass several in-depth studies on the economic potential of the music industry in developing countries, including joint work with the World Intellectual Property Organization on Expanding the Economic Potential of the Caribbean Music Industry. |
С тех пор работа ЮНКТАД в этих областях расширилась и включает проведение ряда углубленных исследований экономического потенциала в музыкальной индустрии в развивающихся странах, в том числе совместную работу с Всемирной организацией интеллектуальной собственности по расширению экономического потенциала музыкальной индустрии в странах Карибского бассейна. |
The Department of Peacekeeping Operations established a third-party inspection of the contract in 2000 to assist the Organization to analyse the causes and the extent of the contractor's poor performance. |
Департамент операций по поддержанию мира организовал проведение третьей стороной инспекции в отношении выполнения контракта в 2000 году для оказания помощи Организации в анализе причин и масштабов неудовлетворительного выполнения контракта подрядчиком. |
As mentioned in previous reports to the Commission, work of the Paris Group on working-time measurement is being undertaken to assist the International Labour Organization in the development of a resolution on working time for the next International Conference of Labour Statisticians, tentatively scheduled for 2008. |
В предыдущих докладах Комиссии упоминалось о том, что деятельность Парижской группы по измерению рабочего времени проводится с тем, чтобы оказать Международной организации труда помощь в составлении резолюции о рабочем времени для следующей сессии Международной конференции статистиков труда, проведение которой предварительно запланировано на 2008 год. |
The extraordinary practice of cross-borrowing from peacekeeping funds was no longer feasible in view of the arrears in the budget for peacekeeping operations, and could jeopardize the Organization's role in maintaining international peace and security. |
Экстраординарная практика перекрестного заимствования из фондов на операции по поддержанию мира не может далее продолжаться ввиду задолженности в бюджет на проведение операций по поддержанию мира и может поставить под угрозу роль Организации в деле поддержания международного мира и безопасности. |
(e) Invites the International Labour Organization to contribute to the overall review and appraisal of the implementation of the outcome of the Summit, particularly relating to its activities to implement the Summit commitment on employment as part of promoting social development. |
ё) предлагает Международной организации труда внести вклад в проведение всестороннего обзора и оценки хода осуществления решений Встречи на высшем уровне, особенно применительно к ее мероприятиям по реализации взятых на Встрече обязательств в области занятости как части процесса содействия социальному развитию. |
At the Fourteenth World Conference of WFSF in Nairobi, July 1995, WFSF obtained permission to stage a special United Nations event in Nairobi commemorating the fiftieth anniversary of the Organization. |
На четырнадцатой Всемирной конференции ВФФИ в Найроби, которая проходила в июле 1995 года, ВФФИ получила разрешение на проведение специального мероприятия Организации Объединенных Наций в Найроби в ознаменование пятидесятой годовщины Организации. |
The International Organization for Migration, within the framework of the task force on education in Africa, contributed to the preparatory work on the NEPAD framework on education, science and technology, leading to the ministerial conference on education in Algiers in May 2005. |
Международная организация по миграции в рамках целевой группы по вопросам образования в Африке продолжала деятельность по подготовке рамочной программы НЕПАД в области образования, науки и техники, итогом которой стало проведение в Алжире в мае 2005 года конференции министров просвещения. |
Organization of 30 round tables and seminars on decentralization, accounting, finance and management control in public services at the local level and implementation of multimedia public information campaign to raise awareness among beneficiaries of public services |
Организация 30 «круглых столов» и семинаров по вопросам децентрализации, бухгалтерского учета, финансового и управленческого контроля в государственных службах на местном уровне и проведение мультимедийной информационной кампании для повышения уровня осведомленности у тех, кто имеет дело с государственными службами |