A review of the progress achieved in that regard would be timely, and they invited the relevant United Nations agencies and secretariats to consider the organization of another such meeting. |
В связи с этим весьма своевременным было бы проведение обзора достигнутого прогресса, и председатели предложили соответствующим учреждениям и секретариатам системы Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос об организации еще одного совещания такого рода. |
Accordingly, in the proposed organization of work for the thirty-fifth session of the Commission, there is foreseen the holding of a second dialogue with the chairpersons of the task forces. |
Поэтому в предлагаемой организации работы в ходе тридцать пятой сессии Комиссии предусматривается проведение второго диалога с председателями целевых групп. |
Option 4 would involve the establishment of a new unit in the lead organization, equipped with appropriate financial and human resources, including costs for staff, meetings and operations. |
Вариант 4 подразумевает создание нового подразделения в структуре ведущей организации с выделением необходимых финансовых и людских ресурсов, включая покрытие расходов на содержание персонала, проведение заседаний и выполнение оперативной работы. |
Response to the requests: The Regional Advisers provided a major input in the organization and delivery of the Seminar on the ECE work in the field of transport including legal instruments (Geneva, September 1995) with participants from 10 NIS member states. |
Удовлетворение заявок: Региональные консультанты внесли серьезный вклад в организацию и проведение семинара, посвященного деятельности ЕЭК в области транспорта и правовым документам (Женева, сентябрь 1995 года), в котором приняли участие 10 государств, относящихся к числу ННГ. |
His delegation was very heartened by the rationalization of Second Committee procedures and the improvement in the organization of the agenda, as well as by the inclusion of panel discussions and briefings on key issues. |
Делегация Соединенных Штатов с большим удовлетворением отмечает процесс рационализации деятельности Второго комитета и улучшение организации программы, а также проведение заседаний за "круглым столом" и информационных совещаний по основным вопросам. |
Costa Rica favoured the organization in 1998 of a special session of the General Assembly on international drug control which would be an opportunity to carry out an in-depth review of those strategies. |
В этом плане Коста-Рика не может не приветствовать проведение в 1998 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам международного контроля над наркотическими средствами, на которой представится возможность провести углубленный анализ этих стратегий. |
Noting with appreciation the successful organization of the fourth session of the Forum, held in Nanjing, China from 3 to 6 November 2008, |
отмечая с удовлетворением успешное проведение четвертой сессии Форума, состоявшейся в Нанкине, Китай, 3-6 ноября 2008 года, |
The contribution of religious and faith-based communities and human rights organizations, particularly in the organization of regional seminars preliminary to the Madrid conference, is strongly encouraged by the Special Rapporteur. |
Специальный докладчик настоятельно призывает общины, исповедующие религию и убеждения, и правозащитные организации внести свой вклад, в частности в проведение региональных семинаров, предшествующих Мадридской конференции. |
OHCHR/Cambodia is supporting the organization of 20 training sessions on labour rights by the Inspection Department of the Ministry of Social Affairs, Labour, Youth and Rehabilitation. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже поддерживает проведение 20 учебных сессий по вопросам трудового законодательства Департаментом инспекции министерства социальных дел, труда, по делам молодежи и реабилитации. |
Administrative measures taken to ensure transparent and fair elections included the creation of a National Electoral Commission, an independent commission responsible for the preparation and organization of elections. |
К числу административных мер, принятых для обеспечения открытых и справедливых выборов, относится создание Национальной избирательной комиссии - независимого органа, отвечающего за подготовку и проведение выборов. |
Such measures include the establishment of local good governance committees in every commune and the organization of regional information workshops on mechanisms to combat corruption for local government officials, and Burundi National Police and customs service officers. |
В качестве примера можно привести создание местных комитетов благого управления во всех коммунах страны и проведение региональных информационных семинаров-практикумов по механизмам борьбы с коррупцией для местных сотрудников, служащих в Национальной полиции Бурунди и таможенных служб. |
We already know that the organization of the national conference planned for July by Mr. Brahimi and, above all, the holding of the elections no later than in January 2005 will be crucial. |
Мы уже знаем о том, что созыв национальной конференции, запланированный гном Брахими на июль, затем - и это особенно важно - проведение выборов не позднее, чем в январе 2005 года, будут иметь решающее значение. |
This cooperation comprises the design, preparation, organization and delivery of a training session to be held at the International Training Centre of the ILO in Turin on the basis of common pedagogical material that will be developed. |
Это сотрудничество включает разработку, подготовку, организацию и проведение учебного курса в Международном учебном центре МОТ в Турине на основе единых учебно-методологических материалов, которые будут подготовлены. |
It is expected that new organization of the state authorities, transformations and preparations in the area of the legal regulations, will make progress in the coordination of the activities directed to the improvement of the transport system. |
Предполагается, что новая организационная структура государственных органов, проведение преобразований и подготовительная работа в области правового регулирования позволят добиться прогресса в координации деятельности, направленной на усовершенствование транспортной системы. |
The organization's activities include development of standards, events, and technical information and expertise used in designing, building, maintaining, and operating self-propelled vehicles for use on land or sea, in air or space. |
Деятельность этой организации включает разработку стандартов, проведение соответствующих мероприятий и сбор технической информации и опытных данных, используемых в разработке, создании, обслуживании и эксплуатации самоходных транспортных средств для использования на суше или на море, в воздухе или космическом пространстве. |
In the case of a joint operation, the United Nations and the regional organization are both responsible for the preparation and conduct of the operation. |
В случае совместной операции Организация Объединенных Наций и региональная организация несут совместную ответственность за подготовку и проведение операции. |
This independently conducted impact assessment, now under way, will provide UNCDF and the Board with an opportunity to assess the relevance and effectiveness of the organization's operational policies in supporting its overall goal of poverty reduction. |
Эта независимая оценка результативности, проведение которой уже началось, предоставит ФКРООН и Совету возможность проанализировать актуальность и эффективность оперативных стратегий этой организации в деле содействия решению ее общей задачи по сокращению масштабов нищеты. |
Regarding the point that the retention of women needed to be addressed, FICSA added that the provision of exit interviews was one critical and highly useful way of capturing the reasons why staff members leave an organization. |
По вопросу, касающемуся необходимости решения проблемы удержания работников-женщин, ФАМГС добавила, что проведение собеседований с выбывающими сотрудниками является одним из чрезвычайно важных и весьма полезных способов выяснения причин, по которым сотрудники покидают организацию. |
The site also reports on the organization and implementation of project activities, including four regional workshops and one expert group meeting planned during the lifetime of the project. |
Кроме того, на сайте имеются материалы об организации и ходе осуществления проектных мероприятий, включая проведение четырех региональных практикумов и одного совещания группы экспертов, запланированного на весь срок осуществления проекта. |
Sixth, the parties that are signatories further committed themselves to making amendments to the composition, organization and functioning of the Independent Electoral Commission to ensure free, fair and transparent elections by 31 October 2005. |
Шестая - провозглашение сторонами, подписавшими Соглашение, нового обязательства: внести коррективы в состав, организацию и функции независимой избирательной комиссии, с тем чтобы обеспечить проведение свободных, справедливых и транспарентных выборов к 31 октября 2005 года. |
Some arrangements have been found to accommodate the requests of NGO representatives to take the floor, such as having one organization speaking on behalf of a group or organizing panels at lunch time and early morning. |
Были найдены определенные возможности для удовлетворения просьб представителей НПО, которые хотели бы выступить, например предоставление одной организации права выступать от имени группы организаций или проведение групповых дискуссий во время обеденного перерыва или в ранние утренние часы. |
In that context, she expressed thanks for the efforts of UNICEF and expressed confidence that that organization would contribute greatly to the success of the special session. |
В этой связи оратор благодарит ЮНИСЕФ за предпринятые им усилия и выражает уверенность в том, что эта организация внесет весомый вклад в успешное проведение специальной сессии. |
In its decision on the future organization and methods of work of the Commission, the Commission noted with appreciation the continuation of the annual parliamentary meetings organized by IPU. |
В своем решении о будущей организации работы Комиссии и ее методах Комиссия с удовлетворением отметила продолжающееся проведение МПС ежегодных парламентских совещаний. |
An accurate and adequate assessment of the pre-electoral environment in countries seeking assistance will reduce the risk of associating the United Nations with elections whose organization and conduct do not adhere to internationally recognized criteria. |
Точная и адекватная оценка обстановки сложившейся накануне выборов в запрашивающих странах, позволяет уменьшить опасность участия Организации Объединенных Наций в выборах, организация и проведение которых не соответствуют международно признанным критериям». |
In conclusion, we would like to point out that the United Nations has made an enormous effort to help and defend the people of Timor-Leste through three peacekeeping missions and the organization of a referendum. |
В завершение мы хотели бы отметить, что Организация Объединенных Наций, направившая в Восточный Тимор три миротворческие миссии и организовавшая проведение там референдума, приложила огромные усилия для того, чтобы помочь народу Тимора-Лешти и обеспечить его защиту. |