Organization of 2 seminars for the regional committee on Security Council resolution 1325 (2000) to develop the 2013/14 workplan on gender mainstreaming and monitor its implementation |
Проведение для регионального комитета 2 семинаров по резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности с целью составления плана работы на 2013/14 год по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики и контролю за его выполнением |
We welcome the successful holding of elections in Bosnia and Herzegovina and appreciate the large amount of work done by the Organization for Security and Cooperation in Europe and the parties concerned, with joint efforts by the three sides in Bosnia. |
Мы приветствуем успешное проведение выборов в Боснии и Герцеговине и высоко оцениваем большую работу, проделанную Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и заинтересованными сторонами, при совместных усилиях, предпринятых тремя боснийскими сторонами. |
The forthcoming Ministerial Meeting of the World Trade Organization (WTO) in Seattle could be expected to lead to the strengthening of a rules-based trading system and an increase in special and differential treatment for the developing and least developed countries. |
Следует надеяться, что проведение конференции министров стран Всемирной торговой организации (ВТО) в Сиэтле приведет к укреплению регулируемой системы торговли и специального и дифференцированного режима для развивающихся и наименее развитых стран. |
The Security Council expresses its appreciation to UNTAES and to those elements of the international community, including observers from the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Council of Europe and members of the diplomatic community, whose efforts made possible the successful holding of elections. |
Совет Безопасности выражает свою признательность ВАООНВС и тем членам международного сообщества, включая наблюдателей от Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Совета Европы и представителей дипломатических кругов, чьи усилия позволили обеспечить успешное проведение выборов. |
Spain supports the efforts under way to restore peace, as well as the holding of an international conference under the auspices of the United Nations and the Organization of African Unity (OAU). |
Испания поддерживает усилия, прилагаемые для восстановления мира, а также проведение международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства (ОАЕ). |
In this context, it held, on 30 October in Brussels, a seminar aimed at an in-depth consideration of the issue at the national level and at consolidating the initiatives taken by our country in the context of the Organization for Economic Cooperation and Development. |
В этом контексте 30 октября в Брюсселе мы организовали проведение семинара, посвященного углубленному рассмотрению этого вопроса на национальном уровне и координации инициатив, предпринимаемых нашей страной в рамках Организации экономического сотрудничества и развития. |
The present meeting attests to the interest the States Members of our Organization attach to the question of the extension of the mandate of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. |
Проведение сегодняшнего заседания свидетельствует о том значении, которое государства-члены нашей Организации придают вопросу о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |
The solution would be tested and stabilized in the pilot environment and then deployed to the rest of the Organization in two phases, to be completed by the third quarter of 2013. |
Предусматривалось проведение испытания и осуществление стабилизации системы в экспериментальных условиях, а затем ее внедрение в остальных подразделениях Организации в два этапа к третьему кварталу 2013 года. |
The Strategic Communications Division, which is responsible for implementing the subprogramme relating to strategic communications services, formulates communications strategies on priority issues and carries out communications campaigns to support the substantive goals of the Organization. |
Отдел стратегических коммуникационных услуг, который отвечает за выполнение подпрограммы, касающейся стратегических коммуникационных услуг, занимается разработкой коммуникационных стратегий по приоритетным вопросам и обеспечивает проведение коммуникационных кампаний в поддержку основных целей Организации. |
Organization of and conduct of an average of three video teleconferences on budget issues with all peacekeeping missions supported by the Department of Field Support during the budget-formulation phase |
Организация и проведение в среднем трех видеотелеконференций по бюджетным вопросам со всеми миротворческими миссиями, находящимися в ведении Департамента полевой поддержки, на этапе составления бюджета |
Such an item could be added in future budgets of the Appeals Tribunal, or a provision could be included stating that the cost of holding extraordinary sessions will be covered by the regular budget of the Office of Administration of Justice, or simply by the Organization. |
В будущем в бюджет Апелляционного трибунала можно бы было включить такое ассигнование или положение о том, что расходы на проведение внеочередных сессии покрываются из регулярного бюджета Управления по вопросам отправления правосудия или просто Организацией. |
We also support the development of thematic debates, since these respond to issues of interest to the international community and that are a focus of concern and interest for the Organization as a whole. |
Мы также поддерживаем проведение тематических прений, поскольку такая практика позволяет рассматривать вопросы, которые представляют интерес для международного сообщества и которые находятся в центре внимания и заинтересованности всей Организации. |
Consultations are planned with a range of internal and external stakeholders on performance management best practices, with the aim of strengthening and reforming performance management policy and processes within the Organization. |
Запланировано проведение с внутренними и внешними заинтересованными сторонами целого ряда консультаций, посвященных передовой практике управления служебной деятельностью в целях совершенствования и реформирования политики и процессов управления служебной деятельностью в Организации. |
As part of this effort, and based on the experience gained from the assessment pilot project (see para. 45), the Office of Human Resources Management will further explore the application of the online assessment approach to recruitment across the Organization. |
В рамках этих усилий и с учетом опыта, накопленного в ходе оценки экспериментального проекта (см. пункт 45), Управление людских ресурсов продолжит изучение возможности применения подхода, предусматривающего проведение онлайновой оценки, к вопросам найма в рамках всей Организации. |
For example, the First Edition and Second Edition of Surgery at the District Hospital were edited by the Official Representative to the World Health Organization from the International College of Surgeons during the period of this quadrennial report. |
Например, в течение отчетного периода Официальный представитель Международной коллегии хирургов при ВОЗ отредактировал первое и второе издания пособия "Проведение хирургических операций в районных больницах". |
Organization of meetings between the Government and political parties to facilitate political dialogue and use of the good offices of the Special Representative of the Secretary-General to hold discussions with political parties |
Проведение совещаний с участием представителей правительства и политических партий в целях содействия политическому диалогу и использованию добрых услуг Специального представителя Генерального секретаря по организации дискуссий с политическими партиями |
1998: Organization of the Second National Conference, "For a Higher Political Commitment for the Prevention and Control of HIV/AIDS in Albania"; |
1998 год: проведение второй национальной конференции на тему "За более твердую политическую приверженность делу профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом в Албании"; |
In that connection, the EU called for an informal meeting to be held in the first part of 2012 on the status of implementation of UNIDO energy and environment programmes and the Organization's contribution to the Rio+20 Conference. |
В этой связи ЕС предлагает провести в первой половине 2012 года неофициальное совещание по вопросу о ходе осуществления программ ЮНИДО в области энергетики и окружающей среды и вкладе Организации в проведение Конференции "Рио+20". |
Consultations are ongoing with the World Intellectual Property Organization's Section on Technology Transfer and Innovation on the specific nature of their contribution to the Innovation Performance Review of Ukraine; |
В настоящее время проводятся консультации с Секцией по передаче технологий и инновациям Всемирной организации интеллектуальной собственности относительно конкретного характера ее вклада в проведение обзора результативности инновационной деятельности на Украине; |
The Organization of American States (OAS) provides countrywide support in key areas, such as the identification card system and electoral support, both in terms of technical assistance and electoral observation. |
Организация американских государств (ОАГ) предоставляет стране широкую поддержку в ключевых областях, таких как система удостоверений личности и проведение выборов, как в плане технической помощи, так и в плане наблюдения за выборами. |
On 13-14 November 2003, the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) and the World Customs Organization (WCO) hosted a meeting on trade security and trade facilitation. |
13 и 14 ноября 2003 года Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и Всемирная таможенная организация (ВТО) организовали проведение совещания по вопросу о безопасности торговли и облегчению процедур торговли. |
We believe that it would be an important and relatively minor investment for the Organization to make, while recognizing that it remains the prerogative of Member States to apply their respective policies on testing. |
Мы считаем, что это будет важный и относительно недорогой для Организации вклад, и вместе с тем признаем, что проведение соответствующей политики относительно проверки на наличие заболевания остается прерогативой государств-членов. |
The Executive Office is also responsible for strategic planning, political, economic and inter-agency affairs, protocol, liaison and representation, as well as for coordinating the activities of the Organization overall. |
Канцелярия также отвечает за стратегическое планирование, политические, экономические и межучрежденческие вопросы, за проведение протокольных и представительских мероприятий и обеспечение связи, а также за координацию деятельности Организации в целом. |
(a) Organization and conducting of year-round exhibits and guided lecture tours of and group visits to United Nations Headquarters and the Offices at Geneva and Vienna in approximately 20 languages; |
а) организация и проведение круглогодичных выставок, лекционных экскурсий и групповых посещений Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и отделений в Женеве и Вене приблизительно на 20 языках; |
In Ethiopia, UNICEF and the World Health Organization received a special of acknowledgement from the Ministry of Health for their contribution to the mid-term review of the health SWAp in 2001. |
В Эфиопии Министерство здравоохранения выразило ЮНИСЕФ и Всемирной организации здравоохранения особую признательность за их вклад в проведение среднесрочного обзора ОСП в области здравоохранения в 2001 году. |