Development, organization and delivery of training (6 training workshops) for a total of 30 participants from the Women and Children's Protection Unit of the Liberian National Police on the role and responsibilities of law enforcement agencies in gender and child sensitive law enforcement |
Подготовка, организация и проведение учебных мероприятий (6 учебных семинаров), посвященных роли и функциям правоохранительных органов в деятельности, касающейся защиты женщин и детей, для 30 слушателей из Группы по защите женщин и детей Национальной полиции Либерии |
(a) In 2008, organization and conducting of guided lecture tours, including the design concept of permanent exhibits for the tour route, for visitors to United Nations Headquarters and the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi in approximately 20 languages. |
а) организация и проведение в 2008 году лекционных экскурсий примерно на 20 языках, включая разработку концепции оформления постоянных выставок по маршрутам экскурсий, для посетителей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби. |
Recent history suggests why reforming our Organization is essential. |
События недавнего прошлого подсказывают ответ на вопрос о том, почему проведение реформы нашей Организации имеет исключительно важное значение. |
Immunizations, nutrition, pharmaceuticals, controlling epidemics and mental health remain World Health Organization priorities. |
Приоритетами Всемирной организации здравоохранения остаются проведение иммунизации, организация правильного питания, снабжение лекарственными средствами, борьба с эпидемиями и забота о психическом здоровье. |
Holding the fifteenth session in Peru presented an opportunity to strengthen the Organization through the adoption of a strategic document on the future of UNIDO. |
Проведение пятнадцатой сессии в Перу даст возможность укрепить Организацию посредством принятия стратегического доку-мента относительно будущего ЮНИДО. |
This assistance should be seen as an expense incidental to the Organization's general responsibility for the conduct of a peacekeeping operation. |
Эту помощь следует рассматривать как издержки, сопутствующие общей ответственности Организации за проведение операции по поддержанию мира. |
The inspections, deemed successful by the Organization, were conducted under the best possible conditions. |
Проведение этих инспекций, оцененное Организацией как успешное, происходило в наилучших условиях. |
The International Polar Year was initiated by the World Meteorological Organization and has been supported on all sides. |
Проведение Международного полярного года было инициировано Всемирной метеорологической организацией и пользуется поддержкой всех сторон. |
The success of the Organization's reform process was widely recognized. |
Широко признан-ным является успешное проведение процесса рефор-мирования Организации. |
This review includes comprehensive discussions with the staff of the Organization and with Member States. |
Этот обзор включает проведение всеобъемлющих дискуссий с персоналом Организации и государствами-членами. |
Our country has a personal commitment to each one of these important activities of the Organization. |
Моя страна вносит существенный вклад в проведение Организацией этих важных мероприятий. |
The Organization's contribution through the hosting of the consultations in Vienna had been widely appreciated. |
Высокую оценку получил вклад ЮНИДО в проведение консультаций в Вене. |
Briefing meetings were scheduled by the World Bank, the International Labour Organization, the United Nations Development Programme, the World Health Organization and the World Intellectual Property Organization. |
Было запланировано проведение брифингов Всемирным банком, Международной организацией труда, Программой развития Организации Объединенных Наций, Всемирной организацией здравоохранения и Всемирной организацией интеллектуальной собственности. |
We have heard suggestions to streamline the activities of the Organization by declaring a moratorium on international conferences in view of the financial crisis the Organization is facing. |
Поступали предложения о рационализации деятельности Организации за счет объявления моратория на проведение международных конференций ввиду финансового кризиса, с которым столкнулась Организация. |
To highlight the Organization's sixtieth anniversary, the Department of Public Information has launched new promotional campaigns encouraging schools to take the tours and engage with the Organization in other creative ways. |
В ознаменование шестидесятой годовщины Организации Департамент общественной информации начал проведение новых кампаний рекламного плана, направленных на поощрение школ к тому, чтобы они приводили учащихся на экскурсии и творчески подходили к налаживанию других контактов с Организацией. |
In October 2012, the International Labour Organization (ILO) commissioned two studies on port infrastructure in the Caribbean region. |
В октябре 2012 года Международная организация труда (МОТ) заказала проведение двух исследований портовой инфраструктуры в регионе Карибского бассейна. |
A lack of funding had also severely compromised operations, and remained a major obstacle to the Organization's ability to reach more people in need. |
Нехватка финансовых средств серьезно подрывала проведение операций и по-прежнему являлась основным препятствием для способности Организации охватить большее число нуждающихся. |
In addition, he has provided leadership for various initiatives and managed high-level consultations and negotiations with Member States of the Organization. |
Кроме того, он осуществлял руководство различными инициативами и отвечал за проведение консультаций и переговоров высокого уровня с государствами - членами Организации. |
The accountability of managers and commanders in implementing the programmes and policies adopted by the Organization is also discussed. |
Обсуждается также вопрос об ответственности руководителей и командиров за проведение в жизнь программ и установок, утвержденных Организацией. |
It was therefore urgent that the Organization should ensure that peacekeeping operations were provided with the resources they required. |
В связи с этим Организация должна обеспечить выделение должного объема ресурсов на проведение операций по поддержанию мира. |
The license AB Nº 344566 dated 01.02.06 Organization and holding of sporting studies for professionals and amateurs of sport. |
Лицензия АБ Nº 344566 от 01.02.06г. «Организация и проведение спортивных занятий профессионалов и любителей спорта. |
The World Health Organization (WHO) recommends the use of cholera vaccines in combination with other measures among those at high risk. |
Всемирная организация здравоохранения рекомендует проведение вакцинации в сочетании с другими мерами среди лиц с высоким риском. |
Organization of technical survey of ships in service, classification and statutory surveys of ships. |
Организация технического наблюдения за судами в эксплуатации, проведение классификационных и конвенционных освидетельствований судов. |
I concede that the reform of such an Organization is no easy task and requires the assistance of one and all. |
Я признаю, что реформа такой Организации не является простой задачей и её проведение требует помощи всех и каждого. |
The resolution provided for a referendum for self-determination to be organized by the United Nations in cooperation with the Organization of African Unity. |
В этой резолюции предусматривалось проведение Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с Организацией африканского единства референдума о самоопределении. |