Английский - русский
Перевод слова Organization
Вариант перевода Проведение

Примеры в контексте "Organization - Проведение"

Примеры: Organization - Проведение
∙ UNDP provided funds for the organization of the "International Seminar on Multiculturalism and Racism: The Role of Affirmative Action in Contemporary Democracies" in Brazil in 1996. ПРООН выделила средства на проведение в 1996 году в Бразилии международного семинара на тему "Разнообразие культур и расизм: роль позитивной деятельности в странах современной демократии".
Along the same lines, the Special Rapporteur welcomes the organization of the Commonwealth Editors Forum from 21 to 23 October 1998 in Penang which he had the opportunity to attend for a day. Специальный докладчик также приветствует проведение с 21 по 23 октября 1998 года в Пенанге Форума издателей стран Содружества, на котором он имел возможность присутствовать в течение одного дня.
Requests for clarifications and the organization, if necessary, of hearings and inquiries by the Committee, in consultation with the States parties concerned, will enable concrete steps to be taken to protect the rights of children. Направление Комитетом просьб о представлении разъяснений и проведение им при необходимости слушаний и расследований, в консультации с соответствующими государствами-участниками, позволили бы осуществлять конкретную деятельность в интересах защиты прав детей.
Consequently, the organization of meetings and distribution of literature by Jehovah's Witnesses were prohibited and punishable by fines, or even imprisonment if they refused to pay the fines. В этой связи проведение собраний и распространение литературы последователями Свидетелей запрещены и наказуются уплатой штрафа или даже лишением свободы в случае отказа от платежа.
The United Nations Development Programme (UNDP) has undertaken the present strategic evaluation to take stock of its experience in complex emergency situations and extract insights to improve the organization's capacity to respond. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) предприняла проведение нынешней стратегической оценки, с тем чтобы критически оценить опыт, накопленный в сложных чрезвычайных ситуациях, и извлечь уроки, необходимые для совершенствования средств и возможностей организации для реагирования на них.
Under article 188-5 of the Criminal Code, it is an offence to hold a forbidden strike or to impede the work of an enterprise, institution or organization during a state of emergency. Статья 188-5 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за проведение запрещенной забастовки, а равно воспрепятствование работе предприятия, учреждения, организации в условиях чрезвычайного положения.
Since the end of the cold war hopes have been pinned on the reform of the United Nations and on an increase in the membership of the Security Council with a view to achieving a more democratic and fairer representation in this international organization. Окончание "холодной войны" дало возможность надеяться на проведение реформы Организации Объединенных Наций и увеличение состава Совета Безопасности в целях достижения более демократического и справедливого представительства в этой международной организации.
The aim of the separation must be transparency and distinction between the management of the organization as an undertaking and its activity as a provider of a public service. Такое отделение должно быть направлено на обеспечение "транспарентности и на проведение различия между руководством организации", выполняющим роль "предпринимателя", и ее деятельностью, направленной на обслуживание населения.
Where the Supreme Audit Institution is responsible for promulgating the standards, a clear distinction must be made between these standards and the specific internal control procedures that should be instituted by each organization. В случае возложения ответственности за принятие стандартов на Высшее ревизионное учреждение потребуется проведение четкого различия между этими стандартами и конкретными процедурами внутреннего контроля, которые должны учреждаться каждой организацией.
On the subject of the organization of the Special Committee's work, his delegation favoured a spring session but was against shortening the duration of the session. Касаясь организации работы Специального комитета, Ливийская Арабская Джамахирия высказывается за проведение весенней сессии, но полагает нежелательным сокращение продолжительности сессий.
The EU encourages the President of the Republic to continue on the path of reconciliation and the strengthening of democracy with a view to the organization of the elections in 2005. ЕС призывает президента Республики продолжать процесс примирения и укрепления демократии, с тем чтобы организовать проведение выборов в 2005 году.
Former Director-General of the Regional Centre on Agrarian Reform and Rural Development for the Near East, a regional intergovernmental organization with a mandate to conduct research and training and disseminate information. Бывший генеральный директор Регионального центра по аграрной реформе и развитию сельских районов для Ближнего Востока - региональной межправительственной организации, мандат которой предусматривает проведение научных исследований и подготовку кадров и распространение информации.
Her organization urged the United States Navy to immediately and unconditionally end bombings and military exercises in Vieques, withdraw all military personnel, and dismantle military installations including the ROTHR radar system. Ее организация требует, чтобы американские ВМС незамедлительно и без выдвижения каких-либо условий прекратили бомбометания и проведение военных учений на Вьекесе, чтобы они вывели оттуда свой военный персонал и демонтировали все объекты, предназначенные для наступательных целей, включая радиолокационную систему ROTHR.
It follows that although, under today's conditions of swift technological progress, any change should incorporate extensive expert advice, a learning organization cannot consider reform in purely technocratic terms. Отсюда следует, что, хотя сегодня в условиях быстрого технического прогресса любая перемена должна предусматривать проведение широких консультаций с экспертами, обучающаяся организация не может рассматривать реформу исключительно с технократической точки зрения.
His delegation supported those delegations which had proposed the regular organization of annual joint meetings with the Bretton Woods institutions in order to increase the coordination and complementarity of their activities and those of the United Nations in the economic, social and related fields. Делегация Беларуси выступает в поддержку тех делегаций, которые предлагали перевести проведение совместных заседаний с бреттон-вудскими учреждениями на регулярную ежегодную основу с целью повышения степени скоординированности и взаимодополняемости действий этих учреждений и Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях.
The programme of work of both sub-committees implied the organization of many parallel or intersessional informal working group sessions or correspondence working group activities, and further reduction of the official meeting time was not realistic. Программа работы обоих Подкомитетов предполагает проведение многочисленных параллельных или межсессионных сессий неофициальных рабочих групп, и дальнейшее сокращение времени, официально выделенного на проведение заседаний, нереалистично.
I should like to say only that one of the most important tasks is undoubtedly the organization of free and transparent elections at all levels and throughout the country's territory. Я лишь хотел бы сказать об одной из самых важных задач, которой, безусловно, является проведение свободных и открытых выборов на всех уровнях на территории всей страны.
One important initiative in this field was the organization of an International Conference on Violence in the Family that was subsidized by the NMWR and took place in November 2000. Важной инициативой в этой области стало проведение Международной конференции по вопросам насилия в семье, которая финансировалась НМЗПЖ и состоялась в ноябре 2000 года.
The organization of free elections within two years, as provided in the Global and All-Inclusive Agreement, concluded in Pretoria, requires that political parties should be guaranteed freedom of association. Проведение свободных выборов через два года, как это предусмотрено в Глобальном и всеобъемлющем соглашении, подписанном в Претории, требует обеспечения политическим партиям свободы ассоциации.
The EU encouraged UNIDO in its efforts to promote gender equality in line with the policies for system-wide coherence and, in that context, welcomed its organization of a dialogue of experts in July 2008. ЕС поддерживает ЮНИДО в ее усилиях по содействию достижения гендерного равенства в соответствии с установками по обеспечению обще-системной слаженности и в этой связи с удов-летворением отмечает проведение ею диалога экспертов в июле 2008 года.
In this regard, reference was made to the organization of round tables, seminars, conferences and festivals, as well as annual national cultural events aimed at demonstrating ethnocultural diversity, fostering tolerance and consolidation of a multi-ethnic population. В этой связи было упомянуто проведение «круглых столов», семинаров, конференций и фестивалей, а также ежегодных национально-культурных мероприятий, направленных на демонстрацию этнокультурного разнообразия, содействие толерантности и консолидации многонационального населения.
UNESCO's current medium-term strategy, the organization's major strategic programming framework, outlines the objectives regarding its contribution to the implementation of the International Decade on the World's Indigenous People by promoting pluralism. В нынешней среднесрочной стратегии ЮНЕСКО, которая является основной стратегической программой организации, изложены цели в отношении ее вклада в проведение Международного десятилетия коренных народов мира посредством поощрения плюрализма.
Notwithstanding the adoption of Security Council resolutions 1373 and 1377, the preparation of multilateral plans, and military operations such as those against the Al Qaeda organization in Afghanistan, terrorism has not been eradicated. Несмотря на принятие Советом Безопасности резолюций 1373 и 1377, разработку планов многосторонних действий и проведение таких военных операций, как осуществлявшиеся против организации "Аль-Каеда" в Афганистане, терроризм не был искоренен.
The Officer in Charge also commented that a key mechanism for ensuring that lessons learnt by one organization were shared with the rest of the United Nations system was through an annual meeting of the heads of internal audit. Исполняющий обязанности руководителя УРАР также пояснил, что одним из ключевых механизмов обмена опытом между организациями внутри системы Организации Объединенных Наций является проведение ежегодных совещаний руководителей подразделений внутренней ревизии.
Vital processes scheduled to be accomplished over the three-year transition remain to be implemented, particularly in security sector reform, judicial reform, adoption of legal instruments and the organization of elections. Важнейшие процессы, которые планировалось завершить за три года в течение переходного периода, в частности проведение реформ в секторе безопасности и судебной реформы, принятие нормативно-правовых актов и организацию выборов, еще только предстоит осуществить.