In this regard, the Ministers conveyed their appreciation to the Republic of Kenya and its people for the excellent organization and hosting of the High-level Conference on South-South Cooperation. |
В связи с этим министры выразили признательность Республике Кении и ее народу за превосходную организацию и проведение Конференции на высоком уровне по сотрудничеству |
In some instances, compromises are made and donors limit themselves to only requesting some additional information, or the organization would agree to a special audit of the trust fund and its activities by the external auditors on a cost reimbursement basis. |
В некоторых случаях достигается компромисс, и доноры ограничиваются лишь просьбами о предоставлении некоторой дополнительной информации, либо организация дает согласие на проведение специальной аудиторской проверки целевого фонда и деятельности по его линии внешними ревизорами на возмездной основе. |
The organization contributed to the goal through capacity-building and training on women's issues, including by the holding of workshops, courses and seminars. |
Организация внесла свой вклад в достижение этой цели путем наращивания потенциала и организации профессиональной подготовки по проблемам женщин, включая проведение практикумов, лекций и семинаров. |
In recognition of the various road safety programmes of OISCA International, the Government of India provided the organization with an ambulance and a crane to help people involved in road accidents. |
В знак признательности за проведение организацией различных программ по вопросам безопасности дорожного движения правительство Индии выделило ей автомобиль скорой помощи и подъемный кран для оказания помощи людям, попавшим в дорожно-транспортные происшествия. |
How can the international community and MONUSCO contribute to the Congolese Government's organization of a free and transparent electoral cycle to begin in November 2011? |
Каким образом международное сообщество и МООНСДРК могут внести свой вклад в проведение конголезским правительством свободного и транспарентного избирательного цикла, который должен начаться в ноябре 2011 года? |
The Office will also support the organization of a "Skills Share Day" in Brussels in May 2012, which will bring together practitioners in refugee resettlement in EU member States. |
Управление также поддержит проведение "Дня обмена опытом" в Брюсселе в мае 2012 года, который соберет вместе практикующих специалистов по вопросам переселения беженцев в государствах - членах ЕС. |
In March 2012, Algeria also approved a contribution of US$ 500,000 to OHCHR for the organization of seminars and training workshops for less developed countries. |
В марте 2012 года Алжир также выделил УВКПЧ 500 тыс. долл. США на проведение семинаров и практикумов в интересах наименее развитых стран. |
Timor-Leste is encouraged by Secretary-General's organization of the high-level event on climate change, to be followed by negotiations on the United Nations Framework Convention in Bali. |
Тимор-Лешти поддерживает проведение Генеральным секретарем мероприятия высокого уровня по изменению климата, по следам которого на Бали будут проведены переговоры о принятии Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций. |
Particular attention should be paid to the organization in Paris on 22-23 September 2005 of a Workshop "Pan-European Cooperation towards a Strong Inland Waterway Transport: on the Move". |
Особо необходимо отметить проведение в Париже 22-23 сентября 2005 года Рабочего совещания «Общеевропейское сотрудничество по обеспечению свободного и развитого судоходства по внутренним водным путям: реализация намеченного». |
(d) The training of personnel and organization of practical exercises in the use of the equipment. |
подготовку персонала и проведение учений в зависимости от используемого оборудования. |
(a) The organization of children's assemblies, to facilitate contacts between children and municipal authorities; |
а) проведение детских ассамблей в качестве площадки для диалога детей с представителями муниципальных правительств; |
The Ministers welcomed the successful organization of the Sixth International Conference on New or Restored Democracies held in Doha, Qatar from 30 October to 1 November 2006 and appreciated the active participation in this Conference. |
Министры приветствовали успешное проведение в Дохе, Катар, 30 октября - 1 ноября 2006 года шестой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии и дали высокую оценку активному участию в этой Конференции. |
Funds allocated by the co-organizers for the organization of the Conference were used to provide financial support needed by representatives from developing countries in order to attend the meeting. |
Средства, выделенные организаторами на проведение Конференции, были использованы для оказания представителям развивающихся стран необходимой финансовой поддержки для участия в Конференции. |
Together with the National Indigenous Development Corporation, FAO is funding the organization of a workshop for the strengthening of indigenous policies on land and water in Chile. |
Вместе с Национальной корпорацией по вопросам развития коренных народов ФАО выделяет финансовые средства на проведение практикума по вопросам укрепления стратегии коренного населения в отношении земельных и водных ресурсов в Чили. |
In 2010, the government had prohibited representatives from taking part in meetings outside the UAE and cancelled seminars planned by the organization without giving a substantive reason. |
В 2010 году правительство запретило ее представителям участвовать в совещаниях за пределами ОАЭ и без сколь-либо веских оснований запретило проведение запланированных организацией семинаров. |
While the organization of a referendum had not been possible to date, MINURSO continued to monitor the ceasefire and carry out tasks in support of the process under a mandate periodically renewed by the Security Council. |
До настоящего времени организовать проведение референдума возможности не было, однако МООНРЗС продолжала следить за прекращением огня и выполнять задачи по поддержке процесса в рамках мандата, действие которого периодически возобновляется Советом Безопасности. |
The NCSP and CGE identified as a priority area the continued provision by the NCSP of in-depth training on specific methods and techniques, provided through the organization of additional thematic workshops. |
ПППНС и КГЭ определили в качестве приоритетной области проведение ПППНС углубленной подготовки кадров в области конкретных методологий и методов путем организации дополнительных тематических рабочих совещаний. |
JUNE 2002, "International Day of Protection for the Mentally Handicapped Child" is held in Moscow, Russia, just for children and the organization of outdoor activities. |
Июнь 2002 года, проведение Международного дня защиты умственно отсталых лиц в Москве, Россия; для детей в рамках Дня были организованы мероприятия на открытом воздухе. |
Preparation, organization and execution of the annual treaty event and of its related publication to encourage wider participation in multilateral treaties deposited with the Secretary-General, for the benefit of all States and international organizations. |
Подготовка, организация и проведение ежегодного обзора договоров и связанных с ним публикаций в целях содействия более широкому участию в многосторонних договорах, депонированных у Генерального секретаря, для всех государств и международных организаций. |
The countries of SICA and Brazil, during El Salvador's pro tempore presidency of that organization, supported the holding of a special session of the General Assembly on the world food and energy crisis. |
Страны СЦАИ и Бразилия во время председательства Сальвадора в этой организации поддержали проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о продовольственном и энергетическом кризисе. |
The organization's participation in the work of the Economic and Social Council and its subsidiary bodies were sparse during this period because of limited funds for international meetings outside of Rome and the demise of our New York representative. |
В течение этого периода участие организации в работе Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов было незначительным по причине ограниченных средств на проведение международных совещаний за пределами Рима и кончины нашего нью-йоркского представителя. |
Concerning the procedural gaps noted by States parties, the Committee could propose three innovations: the organization of country visits; in situ investigations; and national mechanisms to monitor the Convention. |
Что же касается процедурных пробелов, отмеченных государствами-участниками, то Комитет мог бы предложить три инновационных метода: организацию посещений стран; проведение обследований на местах; создание национальных механизмов по осуществлению Конвенции. |
Adherence to this policy is essential for UNOPS management to maintain accountability for costs and ensure that the organization continues to be financially healthy and well managed. |
Неукоснительное проведение этой политики необходимо для дальнейшего обеспечения подотчетности руководства ЮНОПС за расходы, а также финансовой состоятельности Управления и эффективной организации его работы. |
The constructive dialogue may also entail the organization of conference calls, videoconferences, e-mail exchanges or joint meetings at the United Nations Office at Vienna. |
Конструктивный диалог может предполагать также организацию телефонных и видеоконференций, обмена сообщениями по электронной почте или проведение совместных заседаний в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
The Commission on Sustainable Development, at its seventeenth session introduced several innovative approaches in its organization of work regarding major groups, including ministerial dialogues with major groups and the policy research community. |
На своей семнадцатой сессии Комиссия по устойчивому развитию осуществила ряд нововведений, касающихся организации ее сотрудничества с основными группами, которые включали проведение диалога на уровне министров с участием основных групп и создание сети для изучения вопросов политики. |