It fully supported the holding of the Global Biotechnology Forum at Concepción, Chile, and expressed its appreciation to UNIDO and to the Government of Chile for their contribution to its organization. |
Полностью поддерживая проведение Глобального форума по биотехнологии в Кон-сепсьоне, Чили, оно выражает свою признательность ЮНИДО и правительству Чили за вклад, внесенный в организацию этого форума. |
For instance, the court permitted demonstrations near the gates, but only outside the plant and it allowed workers' presence within the plant, but only of members of the worker's organization. |
Например, суд разрешил проведение демонстраций около ворот, однако лишь за пределами предприятия, и разрешил присутствие рабочих на самом предприятии, однако лишь членов организации трудящихся. |
The study on the long-term maintenance of IMIS commissioned by the IMIS project and completed by external consultants in 1995 provided options for structuring the IMIS organization and recommended processes that should be implemented to ensure the sustained operation of the system. |
В ходе исследования, связанного с эксплуатацией ИМИС в долгосрочной перспективе, проведение которого было организовано в рамках проекта ИМИС и завершено внешними консультантами в 1995 году, были предложены варианты эксплуатационной структуры ИМИС и рекомендованы процедуры, которые следовало внедрить для обеспечения функционирования системы на устойчивой основе. |
A technical secretariat for electoral administration exists within the Ministry of State Administration and is tasked with the organization and execution of electoral processes and consultation and support in electoral matters, which includes proposals for appropriate measures to ensure the participation of citizens. |
В рамках министерства по делам государственного управления действует технический секретариат по административному руководству выборами, в задачи которого входит организация и осуществление избирательного процесса, проведение консультаций и оказание поддержки, что предусматривает вынесение предложений о надлежащих мерах по обеспечению участия граждан. |
Other activities carried out under the two programmes included training workshops in seasonal forecasting and the organization of Regional Climate Outlook Forums for Southern Africa, whose objective was to develop consensus seasonal rainfall forecasts for the region. |
Другие виды деятельности, осуществлявшиеся в рамках этих двух программ, включали проведение учебных практикумов по вопросам сезонного прогнозирования и организацию региональных форумов по климатическому прогнозированию для южной части Африки, целью которых была выработка консенсуса в отношении прогнозирования сезонного выпадения осадков в регионе. |
In their organization, management and outcome, the elections, which we have repeatedly referred to here and which are the topic of this meeting, represent an important achievement for the authorities and people of the Democratic Republic of the Congo. |
Организация, проведение и итоги выборов, на которые мы здесь многократно ссылались и которые являются темой нашего заседания, представляют собой важное достижение для властей и народа Демократической Республики Конго. |
The priority policy item for the proposed action plan of the Joint Approach is the enhancement of cooperation and consultation among LFCCs, establishing partnerships with multilateral organization and instruments, and creating linkages to the donor community. |
Важнейшим политическим вопросом для предложенного плана действий по осуществлению совместного подхода является укрепление сотрудничества и проведение консультаций между СОЛП, налаживание партнерских связей с многосторонними организациями и механизмами и установление связей с донорами. |
Responsibility for the organization, preparation and conduct of elections to the National Assembly lies with the Central Electoral Commission and the district and constituency electoral commissions. |
Органами, организующими подготовку и проведение выборов в Национальное собрание, являются Центральная избирательная комиссия по выборам в Национальное собрание Азербайджанской Республики, окружные избирательные комиссии, участковые избирательные комиссии. |
Article 10 of this Act provides that the organization and conduct of presidential elections are the responsibility of the Central Electoral Commission and the district and constituency presidential electoral commissions. |
В соответствии со статьей 10 вышеуказанного закона организацию и проведение выборов президента осуществляют Центральная избирательная комиссия Азербайджанской Республики, территориальные и участковые избирательные комиссии по выборам президента. |
While the organization and conduct of the electoral process were the responsibility of the Independent Elections Commission, the Commission received considerable technical, logistical and organizational assistance from ECOWAS and ECOMOG, the United Nations, EU, the United States and the International Foundation for Electoral Systems. |
Хотя за организацию и проведение избирательного процесса отвечала Независимая избирательная комиссия, она получила большую техническую, материально-снабженческую и организационную помощь от ЭКОВАС и ЭКОМОГ, Организации Объединенных Наций, ЕС, Соединенных Штатов Америки и Международного фонда для избирательных систем. |
include the organization of a sub-regional Round Table on "Women Entrepreneurs in a wider Europe" (November 2003, Warsaw) in the work plan for 2003; |
включить в план работы на 2003 год проведение субрегионального круглого стола по теме "Женщины-предприниматели в условиях расширяющейся Европы" (ноябрь 2003 года, Варшава); |
In that regard, we welcome the organization of a national workshop on human rights at Kabul on 9 March 2002, in which the United Nations High Commissioner for Human Rights participated. |
В этой связи мы приветствуем проведение в Кабуле 9 марта 2002 года национального семинара по правам человека, в котором приняла участие Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The principal means of raising public awareness were the promotion of dialogue and community participation, the organization of large-scale public acts of destruction and the selection and training of local facilitators in both large cities and small towns. |
Основные меры по повышению осведомленности общественности включают поощрение диалога и участия общин, проведение крупномасштабных публичных акций по уничтожению оружия и отбор и обучение местных координаторов в больших и малых городах. |
With respect to the wish of the population to have leaders of their choice, the current regime made a priority the organization of just, equitable, free and transparent elections. |
Что же касается желания населения выбирать своих лидеров, то нынешнее руководство страны считает одной из своих первоочередных задач проведение справедливых, свободных и транспарентных выборов. |
The parties express their readiness to continue promoting cultural exchanges and cooperation between the two countries and, to this end, to undertake the joint organization of Russian and Chinese cultural festivals and other events. |
Стороны выражают готовность продолжить расширение культурных обменов и сотрудничества между двумя странами, используя в этих целях взаимное проведение фестивалей культуры России и Китая и другие мероприятия. |
The Commission's efforts have yielded significant accomplishments, including the organization of courses, seminars and competitions in the domain of human rights, not only within the various sectors of the Ministry, but also at security directorates throughout the country. |
Комиссия добилась в своей деятельности значительных успехов, включая проведение учебных курсов, семинаров и конкурсов в области прав человека, причем не только для подразделений Министерства, но и для всех правоохранительных органов страны. |
The Child Reference Group is working in three areas, namely, the protection of the rights of the child, the promotion of the policy and practice of child participation in community affairs, and the organization of forums and other activities for children. |
Детская референтная группа работает в трех направлениях, таких как защита прав ребенка, продвижение политики и практики участия детей в жизни общества и проведение детских форумов и других мероприятий. |
ECA, together with UNDP, will be collaborating on specific United Nations Conference on Environment and Development and International Conference on Population and Development activities which will include joint studies, organization of policy seminars and workshops, and advocacy of environmentally sound development. |
ЭКА будет взаимодействовать с ПРООН при осуществлении конкретных мероприятий в связи с итогами Конференции Организации по окружающей среде и развитию и Международной конференции по народонаселению и развитию, которые будут включать в себя проведение совместных исследований, организацию программных семинаров и рабочих совещаний, а также пропаганду экологичности развития. |
Sole and exclusive authority over all matters relating to any and all elections and referendums called for in this plan, including their organization and conduct, shall be vested in the United Nations. |
Единственной структурой, обладающей исключительными полномочиями в отношении всех вопросов, касающихся любого и всех выборов и референдумов, предусмотренных в настоящем плане, включая их организацию и проведение, является Организация Объединенных Наций. |
This support was evidenced in particular through a number of missions undertaken to individual countries, meetings with subregional and regional groupings and the organization of meetings in preparation for the conferences of parties. |
Об этой помощи свидетельствует число миссий в отдельные страны, а также проведение совещаний с субрегиональными и региональными группами и организация совещаний в рамках подготовки к конференциям участников. |
The scope of this report does not include a detailed review of the ICT governance practices for each United Nations system organization, as this is an issue that requires intensive study and the complexity and implications of this issue merit a separate review. |
В сферу охвата настоящего доклада не входит проведение детального обзора практики управления ИКТ в каждой организации системы Организации Объединенных Наций, поскольку это представляет собой вопрос, требующий интенсивного изучения, а его сложность и последствия заслуживают проведения отдельного обзора. |
The group stresses that the establishment of appropriate structures and the organization of events and activities related to the Strategy should be undertaken in a way that promotes consensus, respects given mandates, avoids politicization and addresses all aspects of the Counter-Terrorism Strategy on an equal footing. |
Группа подчеркивает, что создание соответствующих структур, организация мероприятий и проведение различных видов деятельности, связанных с осуществлением Стратегии, должны осуществляться с учетом необходимости поощрять консенсус, соблюдать одобренные мандаты, избегать политизации и на равной основе осуществлять все аспекты Контртеррористической стратегии. |
Other initiatives that Governments have taken to improve the image of older persons include the organization of activities through which their value, worth and achievements are recognized. These include designating a day or a month to celebrate older persons. |
К числу других инициатив, с которыми выступают правительства стран для улучшения изображения пожилых людей, относятся организация мероприятий, в ходе которых заостряется внимание на ценности, заслугах и достижениях пожилых людей, в том числе проведение дней или месяцев, посвященных пожилым людям. |
The organization and running of the Review Conference was an instance of cooperation between the Court and the United Nations, through the United Nations Office at Nairobi. |
Организация и проведение Конференции по обзору являет собой пример сотрудничества между Судом и Организацией Объединенных Наций, которое осуществлялось через Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби. |
During the reporting period, the work of the organization included consultations on sexism and campaigning on the issue of women's poverty and gender budgeting in public policy processes. |
За отчетный период работа организации включала консультации по проблеме сексизма и проведение кампаний по проблемам нищеты среди женщин и по вопросам составления бюджета с учетом проблем женщин в области государственной политики. |