In 1999, when a new administration took office, the Ministry of Public Health and in particular the National AIDS Programme, together with the National Public Education Administration, collaborated in preparing a book for teenagers in the third year of the basic cycle. |
В 1999 году после прихода к власти новой администрации Министерство здравоохранения совместно с Национальным управлением государственного образования подготовили в рамках Национальной программы борьбы со СПИДом пособие для учащихся 3-го класса общеобразовательной школы. |
The Ministry of Justice ("MOJ") is the governmental authority responsible for administering Kuwait's justice system, including court facilities, the office of public prosecution, and the offices engaged in the collection of certain fees, such as court filing fees and fines. |
Министерство юстиции (далее Минюст) является правительственным органом, отвечающим за управление системой правосудия Кувейта, включающей в себя судебные структуры, государственную прокуратуру и службы, занимающиеся взиманием некоторых сборов, например сборов за подачу заявлений в суд и штрафов. |
In May 1998, the WFP office began a two-year project which supports the social safety net programme of the Ministry of Social Affairs, addressing the urgent food security needs of poor households. |
В мае 1998 года отделение МПП приступило к осуществлению рассчитанного на два года проекта, предназначенного для поддержки программы создания системы социальной поддержки, которую осуществляет министерство социального обеспечения и которая предназначена для удовлетворения чрезвычайных потребностей неимущих домашних хозяйств в области продовольственной безопасности. |
We are also concerned by the recent attacks on and looting of the Ministry of Justice, the General Prosecutor's office and the records of the Serious Crimes Unit, particularly the records regarding the crimes of 1999. |
Мы также обеспокоены недавними нападениями на министерство юстиции, канцелярию Генерального прокурора и архивный отдел Группы по тяжким преступлениям, и особенно захватом дел, касающихся преступлений 1999 года, а также попытками разграбить их. |
Furthermore, an inter-ministerial committee against discrimination, xenophobia and anti-Semitism at the Ministry for Home Affairs had been established and the Ministry for Equal Opportunities had opened an office in charge of monitoring the practical implementation of anti- discrimination legislation throughout the country. |
Кроме того, в министерстве внутренних дел создан межминистерский комитет против дискриминации, ксенофобии и антисемитизма и министерство по проблемам равноправия открыло отделение, на которое была возложена функция контроля за практическим осуществлением на всей территории страны законодательства о борьбе с дискриминацией. |
In December 2002, the Department of the Interior warned that the level of economic assistance that each United States Territory would receive from the Department would be determined in part by the "strength and independence" of its public auditor's office. |
В декабре 2002 года министерство внутренних дел предупредило, что объем экономической помощи, предоставляемой министерством каждой территории Соединенных Штатов, будет отчасти определяться «силой и независимостью» аппарата ее государственного ревизора. |
The National Strategy for Persons with Disabilities was launched in February 2010, in collaboration with the UNDP office in the Kingdom of Bahrain, the Higher Committee for Disabled Affairs and the Ministry of Human Rights and Social Development. |
В феврале 2010 года Высший комитет по делам инвалидов и Министерство по правам человека и социальному развитию начали в сотрудничестве с Отделением ПРООН в Королевстве Бахрейн реализацию Национальной стратегии в интересах инвалидов. |
Following the abolishment of the Public Complaints Bureau, the Ministry of Home Affairs shall be the government office to inquire public complaints that do not fall within the mandates of the independent institutions. |
В результате ликвидации Управления по общественным жалобам Министерство внутренних дел должно взять на себя функции государственного органа по расследованию общественных жалоб, которые не подпадают под мандат независимых учреждений. |
The office of Minister for Posts and Telegraphs was created by the Ministers and Secretaries Act, 1924, which reorganised the Irish system of government. |
Министерство почт и телеграфов Ирландии и должность министра почт и телеграфов были созданы в соответствии с законом Ирландии «О министрах» 1924 года, который реорганизовал систему управления Ирландии. |
Funds transferred from the Government of the Netherlands, through the office of the Minister for Netherlands Antillean and Aruban Affairs; |
средств, выделяемых правительством Нидерландов через министерство по делам Нидерландских Антильских островов и Арубы; |
In February and May 2009, the Ministry of Justice and Labour, through its inspection and monitoring office, conducted two preventive inspection operations in the Chaco region on decent work in rural localities. |
Помимо этого, министерство юстиции и труда по линии Отдела инспектирования и контроля провело две запланированные превентивные инспекции в Чако по вопросам достойного труда на местах, которые состоялись в феврале и мае 2009 года. |
Such a council would include the ministry of agriculture, the national statistical office, and other organizations providing statistics or administrative data to jointly organize and coordinate the development and use of the master sample frame, the integrated survey framework, and the database. |
Такой совет будет включать министерство сельского хозяйства, национальное статистическое управление и другие организации, предоставляющие статистические или административные данные, для совместной организации и координации разработки и использования инструментария выборки для последующей подвыборки, базовых принципов комплексных обследований и базы данных. |
The integration of agricultural statistics into a country's national statistical system does not mean that all responsibilities fall on the national statistical office, the ministry of agriculture, or any other agency in particular. |
Включение сельскохозяйственной статистики в национальную статистическую систему страны не означает, что все обязанности будут возложены на национальное статистическое управление, министерство сельского хозяйства или, в частности, любое другое учреждение. |
The independent expert contends that the most pressing governance areas in need of reform and strengthening include the executive office or cabinet, ministry of the attorney-general and the judicial branch, and ministries such as interior and those responsible for the security sector. |
По мнению независимого эксперта, в число структур управления, которые особо нуждаются в реформировании и укреплении, входят исполнительная власть или кабинет министров, канцелярия Генерального прокурора и судебная ветвь власти, а также такие министерства, как министерство внутренних дел и министерства, ведающие вопросами безопасности. |
In the list of events provided, she states that she sent a letter of complaint to the general prosecutor's office and to the Ministry of Internal Affairs (it is not clear what her complaints related to). |
В представленном перечне событий она отмечает, что направила письмо с жалобой в Генеральную прокуратуру и в Министерство внутренних дел (при этом она не уточнила, по какому поводу были поданы жалобы). |
Upon receiving a request from the consular office, and before issuing its approval, the Ministry of the Interior obtains an assessment from the Ministry responsible for the area in which the foreigner would be engaged during his/her stay in the country. |
По получении запроса консульского учреждения министерство внутренних дел, прежде чем одобрить его, консультируется с соответствующим отраслевым министерством, отвечающим за область, в которой иностранный гражданин будет занят во время пребывания в стране. |
Examples of organizations or office to be targeted are: producers of official statistics (NSO, statistical units in specialized ministries/offices), gender national machineries (Women's committees, Ministry of Gender/Equality, Ministry of Equal Opportunities). |
Примеры целевых организаций или ведомств: производители официальной статистики (НСУ, отделы статистики в отраслевых министерствах/ведомствах), национальные гендерные механизмы (женские комитеты, Министерство по гендерным вопросам/вопросам гендерного равенства, Министерство равных возможностей). |
Donors of the Joint Programme are the Government of Belgium, UNGIFT and Swiss Government, and the Ministry of Interior provided office space in the Palace "Serbia" in which the Project team shall operate until the completion of the Joint Programme. |
Донорами Совместной программы являются правительство Бельгии, ГИБТЛ-ООН и правительство Швейцарии, а Министерство внутренних дел предоставило служебные помещения во дворце "Сербия", в которых группа по проекту будет работать до завершения Совместной программы. |
Responsibility for civil registration and vital statistics systems is typically shared among various departments of government, such as the ministry of interior or home affairs, ministry of justice, ministry of health, national statistical office and local government. |
Вопросами регистрации актов гражданского состояния и ведения статистики естественного движения населения, как правило, занимаются несколько государственных учреждений, например министерство внутренних дел, министерство юстиции, министерство здравоохранения, национальное статистическое ведомство и органы местного самоуправления. |
The Ministry of the Interior would be training police to deal with incidents of violence, and there would be special training for the staff of the office of the State Prosecutor and the courts who dealt with women victims of violence. |
Министерство внутренних дел будет проводить подготовку сотрудников полиции по вопросам оказания помощи в случаях насилия и будут организованы специальные курсы подготовки для персонала канцелярии государственного обвинителя и судов, которые занимаются вопросами насилия в отношении женщин. |
The coalition that came into office in 2002 appointed three women ministers at first: the Minister of the Interior, the Minister of Health, Social and Family Affairs and the Minister of Environment Protection and Water Management. |
В составе коалиционного правительства, пришедшего к власти в 2002 году, сначала было три женщины-министра: женщины возглавили Министерство внутренних дел, Министерство здравоохранения, социальных вопросов и по делам семьи и Министерство по защите окружающей среды и управлению водными ресурсами. |
The Ministry of Internal Affairs in fact enjoyed a relatively good relationship with human rights organizations, through its human rights office, as well as with organizations active in the area of prison and legal reform. |
На деле министерство внутренних дел через свое управление по правам человека поддерживает довольно хорошие отношения с организациями по правам человека, а также с организациями, действующие в области правой реформы и реформы тюрем. |
Shortly after assuming his new office in January 1993, Governor Lutali announced that he had requested the Department of the Interior to conduct an audit of the Territory's public finances. 8 |
Вскоре после своего вступления в новую должность в январе 1993 года губернатор Лутали объявил, что он обратился в министерство внутренних дел с просьбой провести ревизию государственных финансов территории 8/. |
In December, the office wrote to the Ministries of Social Affairs and the Interior and to the Phnom Penh municipality about the legal and humanitarian issues surrounding an illegal holding centre for destitute people on the outskirts of Phnom Penh, and calling for its closure. |
В декабре Отделение обратилось в министерство по социальным вопросам и министерство внутренних дел, а также в муниципалитет в Пномпене, указав им на необходимость закрытия по правовым и гуманитарным соображениям незаконного центра для принудительного содержания бедняков, расположенного на окраинах Пномпеня. |
It is important to point out that, since that vote in the Constitutional Court, the Ministry of Labour has closed the migrant labour office that issued work permits and insisted that that is now the job of the General Directorate of Migration. |
Важно отметить, что после принятия указанного постановления Конституционной палатой министерство труда закрыло бюро трудовой миграции, которому поручено выдавать разрешения на работу, считая, что в настоящее время такую работу должно вести Управление по миграции и делам иностранцев. |