The reports from the AML Office were provided to Prosecutor's offices and Ministries of Interior in 2002 and 2003, and largely they referred to transactions by fictitious or unavailable companies, on which investigations were initialled. |
В сообщениях, которые были направлены Управлением по борьбе с отмыванием денег в Генеральную прокуратуру и Министерство юстиции в 2002 и 2003 годах, говорилось, главным образом, об операциях фиктивных или несуществующих компаний, в связи с которыми были начаты расследования. |
Recently, the Ministry of Health sought the opinion of the Ombudsman's Office on the draft version of a technical guide on the provision of comprehensive care in the event of the voluntary termination (with informed consent) of a pregnancy before 22 weeks for therapeutic reasons. |
Некоторое время назад Министерство здравоохранения запросило мнение УНЗ относительно проекта "Техническое руководство по оказанию комплексной помощи при добровольном прерывании беременности сроком менее 22 недель по медицинским показаниям с информированного согласия". |
With respect to the four cases which had been returned for prosecution, the Ministry of Justice was currently translating thousands of tribunal documents for use by the Public Prosecutor's Office, which had already initiated proceedings in the cases. |
В отношении четырех дел, которые были возвращены для проведения уголовного преследования, министерство юстиции в настоящее время осуществляет перевод тысяч документов трибунала для использования прокуратурой, которая уже приступила к рассмотрению этих дел. |
The Ministry of Finance, by means of Government Order 80-2008, authorized a budgetary adjustment to strengthen the budget of the Public Prosecutor's Office by Q30 million, in addition to Q50 million from a World Bank loan. |
В рамках этой работы Министерство финансов посредством правительственного Постановления Nº 80-2008 дало разрешение на корректировку бюджета, предоставив Генеральной прокуратуре из займа, предоставленного Всемирным банком, 30 млн. кетсалей в дополнение к ранее выделенным 50 млн. кетсалей. |
C. Letter dated 11 April 2007 from Ms. Gabriela Esther Löw, Federal Office for the Environment, Switzerland, to the Executive Secretary, Ozone Secretariat |
Электронное послание от 7 марта 2007 года, направленное гном Гази Одатом, министерство окружающей среды Иордании, на имя Исполнительного секретаря секретариата по озону |
(e) Provide the Attorney-General directly with the information when in the opinion of the Financial Analysis Unit an investigation should be conducted by the Public Prosecutor's Office. |
е) предоставление информации непосредственно Генеральному прокурору страны в тех случаях, когда, по мнению Группы финансового анализа, Министерство общественных дел должно провести соответствующее расследование; |
The Foreign and Commonwealth Office is the lead department for counter-proliferation work across government, and the Foreign Secretary is the lead Minister. |
Главным ведомством, которое отвечает за работу всех государственных учреждений по противодействию распространению, является министерство иностранных дел и по делам Содружества, а ответственным лицом является министр иностранных дел. |
In the case of house-mothers and representatives of farm workers' organizations, the Ministry of Agriculture, in collaboration with ICBF and the Office of the First Lady of the Nation, trained 150 women in the manufacture of products from soya beans. |
Что касается обучения женщин - воспитателей общинных детских садов в сельских районах и представительниц крестьянских организаций, то Министерство сельского хозяйства совместно с Колумбийским институтом семейного благосостояния и Управлением первой леди государства провели обучение 150 женщин производству продуктов на основе сои. |
This is certainly a very disturbing situation which has, moreover, come to the attention of the Ministry of Justice, which has established an Office of Pre-trial Detention Supervision at the National Penitentiary in Port-au-Prince and plans to extend the programme to other detention centres. |
Такая ситуация, несомненно, вызывает большую озабоченность, и на нее обратило внимание министерство юстиции, которое выступило с инициативой создания Бюро по контролю за предварительным заключением (БКПЗ) в Национальной тюрьме в Порт-о-Пренсе с последующим охватом других центров заключения. |
On 27 and 28 June 2002 the Ministry of Culture, the OSCE Office in Baku and the Norwegian Embassy organized a conference combining theoretical and practical aspects on the theme of national and ethnic minorities in Azerbaijan. |
27-28 июня 2002 года министерство культуры, Отделение ОБСЕ в Баку и посольство Норвежского Королевства организовали научно-практическую конференцию "Культурное многообразие Азербайджана", посвященную национальным или этническим меньшинствам, проживающим на территории Азербайджана. |
Mr. Janaka Bandula Sugathadasa, Additional Secretary, Ministry of Industry and Commerce, Government of Sri Lanka, and Ms. Wimonkan Kosumas, Deputy Director-General, Office of Small and Medium Enterprises Promotion, Government of Thailand, made statements on the topic. |
С выступлениями по этому вопросу выступили г-н Янака Бандула Сагатадаса, сосекретарь, Министерство промышленности и торговли, правительство Шри-Ланки; и г-жа Вимонкан Косумас, заместитель Генерального директора, Отдел по содействию малым и средним предприятиям, Королевское правительство Таиланда. |
The mandate for Energy Planning activities rests with the Ministry of Resources and Development in collaboration with the Energy Taskforce headed by the Chief Secretary, EPPSO, OEPPC, MEC, Mobil and the AG's Office and others. |
Планированием деятельности в сфере энергетики занимается Министерство ресурсов и развития в сотрудничестве с Целевой группой по энергетике, возглавляемой Главным секретарем, ЕППСО, ОЕППК, МЕК, компанией "Мобил", филиалом компании АГ и другими сторонами. |
The Government is committed to tackling all hate crime and continues to fund projects which focus on prevention. On 14th September 2009, the Home Office launched the Cross-Government Hate Crime Action Plan (HCAP). |
Правительство намерено вести борьбу со всеми преступлениями на почве ненависти и продолжает финансирование проектов, главной задачей которых является предотвращение. 14 сентября 2009 года Министерство внутренних дел преступило к осуществлению Межведомственного плана действий по преступлениям на почве ненависти (ПДПН). |
Once the deadline for appealing against a decision to extradite a person situated in Uzbekistan has expired or a final court ruling has been issued, the Procurator-General's Office forwards the decision or the court ruling to the Ministry of Internal Affairs for execution. |
По истечении срока на обжалование решения о выдаче лица, находящегося на территории Республики Узбекистан, или после вступления в законную силу определения суда Генеральная прокуратура направляет принятое решение, определение суда для исполнения в Министерство внутренних дел. |
In addition, the Ministry of the Environment, Housing and Territorial Development and the Office of Ethnic Affairs have been working with indigenous organizations and peoples on the development of consultation mechanisms for natural resources exploration and exploitation. |
С другой стороны, министерство охраны окружающей среды, жилищного строительства и территориального развития и Управление по этническим вопросам занимаются осуществлением ряда процессов с участием организаций коренного населения и представителей коренных народов в целях разработки методологии проведения консультаций по вопросам использования и эксплуатации природных ресурсов. |
In 1864, concerning a subpoena ad testificandum which was intended to transmit through the British Foreign Office to the French Ambassador, English law officers advised: |
В 1864 году в отношении вызова в суд для дачи показаний, который был предназначен для передачи через Министерство иностранных дел Великобритании послу Франции, английские работники юстиции сообщили, |
The Ministry of Justice, through the Solicitor General's Office, is also opposed to trial by ordeal and there has been a shift in prosecutorial policy, aided by training County Attorneys, to ensure an increase in the number of prosecutions of such crimes. |
Министерство юстиции через Канцелярию заместителя министра юстиции также выступает против практики испытания судом Божьим, и с помощью специальной подготовки атторнеев графств в политике преследования правонарушителей произошел сдвиг, направленный на обеспечение увеличения числа случаев уголовного преследования за совершение таких преступлений. |
The Secretary of State for Northern Ireland is responsible for the substantive criminal law and policing matters in Northern Ireland and discharges his responsibilities through the Northern Ireland Office. |
Министр по делам Северной Ирландии несет ответственность за материальное уголовное право и вопросы, связанные с охраной общественного порядка полицейскими структурами, в Северной Ирландии и выполняет свои обязанности через министерство по делам Северной Ирландии. |
For the time being, the Ministry of Foreign Affairs and the Office of the International |
В этой связи министерство иностранных дел и отделение Международной организации по миграции в Гватемале сотрудничают в распространении текста этой Конвенции. |
Member, Scientific Board, National Institute for Office Automation and Micro-informatics. Member, Research and Higher Education in Agriculture Board of the Institute for Research and Higher Education in Agriculture. |
Старший преподаватель, Факультет права и политических и экономических наук Туниса. Доцент, Факультет права и политических и экономических наук Туниса и Факультет юридических, политических и социальных наук Туниса. Генеральный заведующий вопросами высшего образования, Министерство просвещения и высшего образования. |
The British Foreign and Commonwealth Office agreed to provide £300,000 to assist St. Helena in a programme of protection after a rockfall occurred on 14 August 2008.3 |
После обвала, произошедшего 14 августа 2008 года, министерство иностранных дел и по делам Содружества приняло решение выделить 300000 фунтов стерлингов на оказание острову Св. Елены помощи в рамках программы охранных работ3. |
In the framework of the United Nations Decade for Human Rights Education, the Office encouraged the preparation of a national plan for human rights education, but the result was unsatisfactory. |
В рамках проводимого Организацией Объединенных Наций Десятилетия образования в области прав человека Отделение приступило к разработке национального плана в области прав человека с учетом неудовлетворенности результатами выполнения рекомендаций, подготовленных Отделением в ходе совещаний и консультаций с представителями соответствующих учреждений, включая, в частности, министерство просвещения. |
The Federal Foreign Office, the Press and Information Office of the Federal Government, the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) reduction site, Strasburg, Mittenwalder (Conversion); |
Федеральное министерство иностранных дел, Управление прессы и информации федерального правительства, центр по ликвидации обычных вооружений в соответствии с Договором об обычных вооруженных силах в Европе, Страсбург, Миттенвальд (вопросы конверсии); |
By the Criminal Law and Judicial Advisory Section/Office of the Rule of Law and Security Institutions in coordination with the International Centre for Prison Studies and financed by a Member State (the United Kingdom/Foreign and Commonwealth Office). |
Секция консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности в координации с Международным центром пенитенциарных исследований; финансируется одним из государств-членов (Соединенное Королевство, Министерство иностранных дел и по делам Содружества). |
In September 2008, the Ministry of Justice, through the Office of the Solicitor General, proceeded to obtain from the relevant magistrate search warrants as follow-up to those initially served on four Liberian banks during April 2008. |
В сентябре 2008 года министерство юстиции страны запросило через Генеральную прокуратуру судью соответствующего магистратного суда выписать ордера на проведение обысков в рамках последующих мероприятий в связи с первоначально выписанными ордерами на обыски в четырех либерийских банках в апреле 2008 года. |