Mrs. Sally Evans, Deputy Legal Adviser, Home Office |
Советники Г-жа Сэлли Эванс, заместитель юрисконсульта, министерство внутренних дел |
1990-1994 Director-General for Personnel and Management, Foreign Office, Bonn. |
Генеральный директор по кадровым и управленческим вопросам, министерство иностранных дел, Бонн |
1972-1977 Director of Training for Junior Diplomats, Foreign Office, Bonn. |
Директор по вопросам подготовки дипломатов младшего звена, министерство иностранных дел, Бонн |
Ministry of Post Office and Telecommunications, 1997 to 2000 |
Министерство по вопросам почты и телекоммуникаций, 1997 - 2000 годы |
The Ministry of Public Order cooperates closely with the UNHCR Office in Greece to keep police personnel continuously and immediately informed about human rights, especially immigrants' rights. |
Министерство общественного порядка тесно сотрудничает с представительством УВКПЧ в Греции, с тем чтобы постоянно и оперативно информировать сотрудников полиции по вопросам прав человека, особенно прав иммигрантов. |
A new contract to provide specialist support to the police on training in community and race relations was recently announced by the Home Office. |
Недавно министерство внутренних дел объявило о новом соглашении, касающемся оказания специализированной поддержки полиции по вопросам подготовки кадров в области общинных и расовых отношений. |
The ministry in the Cayman Islands responsible for labour matters prepared a national employment report with the technical support of the ILO Subregional Office in 2006. |
Министерство на Каймановых островах, отвечающее за трудовые вопросы, в 2006 году при технической поддержке субрегионального отделения МБТ подготовило национальный доклад по вопросу о занятости. |
Mr. Bishr Office of Civil Affairs, Ministry of Justice |
Г-н Бишр - управление по вопросам гражданского состояния, министерство юстиции |
The Home Office, Association of Chief Police Officers and the Metropolitan Police Service were among those who gave written and oral evidence to the Inquiry. |
Письменные и устные показания следствию, в частности, представили министерство внутренних дел, Ассоциация старших полицейских должностных лиц и Управление полиции Лондона. |
The Ministry of the Interior requested the Office of the Public Prosecutor to give its Human Rights Unit direct responsibility for the criminal investigation into various offences committed against students at the University of Antioquia. |
Министерство внутренних дел просило Управление государственного прокурора возложить на его отдел по правам человека непосредственную ответственность за проведение уголовных расследований в связи с различными правонарушениями, совершенными против студентов Университета департамента Антиокия. |
Inter-institutional cooperation agreement between the Ministry of the Interior, the Ombudsman's Office and the Peruvian Institute of Education in Human Rights and Peace. |
Министерство внутренних дел подписало соглашение о межучрежденческом сотрудничестве с Управлением защитника народа и Перуанским институтом по вопросам образования в области прав человека и укрепления мира. |
Johannes Trommer (Germany), Deputy Head of Criminal Law Division, Foreign Office |
Йоханнес Троммер (Германия), заместитель начальника Отдела уголовного права, Министерство иностранных дел |
The Attorney-General's Office is furthermore notified of all complaints reported to the Ministry concerning the rules on conditional release and cautions. |
Кроме того, генеральная прокуратура уведомляется обо всех поступающих в министерство жалобах, касающихся правил условного освобождения и освобождения под залог. |
Mr. Maurice Bleicher Special adviser for international affairs Export Control Office, Strategic Affairs Delegation Ministry of Defence of France Paris |
Г-н Морис Блейшер Специальный советник по международным делам Управление по контролю за экспортом, Делегация по стратегическим вопросам Министерство обороны Франции Париж |
UNMIL, UNDP, Peacebuilding Office, Ministry of Internal Affairs |
МООНЛ, ПРООН, Отделение по миростроительству, министерство внутренних дел |
The Department of the Environment and the Civil Registrar's Office prepared work plans on the status of women. |
Министерство охраны окружающей среды и высшие должностные лица штата подготовили планы работы по улучшению условий труда женщин. |
First, the Foreign and Commonwealth Office has hosted a seminar for the private sector on due diligence. |
Во-первых, министерство иностранных дел и по делам Содружества организовало семинар для частных компаний по проблеме должной осмотрительности. |
Coordinator of Investigations, Anti-Corruption Office, Ministry of Justice |
Координатор расследований, Управление по борьбе с коррупцией, Министерство юстиции |
Senior Criminal Policy Officer, Public Prosecutor's Office of Rotterdam, Ministry of Justice |
Старший сотрудник по вопросам уголовной политики, государственная прокуратура Роттердама, Министерство юстиции |
Deputy Head, Office for the International Financial System and Preparation of Summits, Ministry of Economic Affairs, Industry and Employment |
Заместитель начальника бюро по международной финансовой системе и подготовке встреч на высшем уровне, министерство экономики, промышленности и труда |
Deputy Head, Office for Cooperation, Ministry of Justice and Liberties |
Заместитель начальника бюро по вопросам сотрудничества, министерство юстиции и свобод |
Head, United Kingdom Central Authority, Home Office |
Руководитель, центральное ведомство Соединенного Королевства, министерство внутренних дел |
The Northern Ireland Office has overall policy responsibility for upholding law and order in Northern Ireland. |
Министерство по делам Северной Ирландии несет в целом политическую ответственность за поддержание законопорядка в Северной Ирландии. |
The competent authorities for extradition are respectively the Prosecutor General's Office and the Ministry of Justice, unless otherwise provided in a treaty. |
Вопросы выдачи уполномочены решать соответствующие компетентные органы, а именно Генеральная прокуратура и Министерство юстиции, если иное не предусмотрено каким-либо договором. |
The Office of The Attorney-General and the Ministry of Legal Affairs is presently engaged in consultations that will lead to a Family Court system. |
В настоящее время Управление Генерального прокурора и Министерство по делам законодательства проводят консультации с целью создания системы судов по семейным делам. |