Moreover, publications are posted on the websites of State bodies, including the Ministry of Justice, the Ministry of Internal Affairs and the Office of the Procurator-General, and those of non-governmental organizations. |
Кроме того, публикации размещались на сайтах таких государственных органов, как Министерство юстиции, Министерство внутренних дел, Генеральная прокуратура, а также на сайтах неправительственных организаций. |
In this regard the Panel requested information from a range of Government Ministries and institutions, including the Ministry of the Interior, the Ministry of Defence, the National Intelligence and Security Service and the Office of the Representative of the President to the Darfur States. |
В связи с этим Группа запросила информацию у целого ряда государственных министерств и институтов, включая министерство внутренних дел, министерство обороны, Службу национальной разведки и безопасности и канцелярию представителя президента в штатах Дарфура. |
Ms. Collins (New Zealand) explained that the Ministry of Maori Development, the Office of Ethnic Affairs and the Ministry of Pacific Island Affairs all cooperated closely but were not attached to the Ministry of Justice. |
Г-жа Коллинз (Новая Зеландия) говорит, что Министерство по вопросам развития маори, Управление по делам этнических групп и Министерство по делам тихоокеанских островных территорий работают в тесном взаимодействии, но они не подчиняются Министерству юстиции. |
They could be representatives of other federal government departments like Heritage Canada, the Privy Council Office, Elections Canada, Citizenship and Immigration Canada, representatives of provincial departments of Education, or academics specializing in international humanitarian law. |
Ими могут быть представители других ведомств федерального правительства, таких, как министерство по вопросам канадского наследия, Тайный совет, Избирательный комитет Канады, министерство по вопросам гражданства и иммиграции, представители провинциальных управлений по вопросам образования или ученые, специализирующиеся на вопросах международного гуманитарного права. |
The evidence indicates, on the other hand, that escorts from the Ministry of Education and the Ministry of Higher Education and Scientific Research attend the requested visits in accordance with an intensive monthly schedule drawn up by the Office of the Coordinator. |
С другой стороны, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что министерство образования и министерство высшего образования и научных исследований выделяли соответствующих лиц, которые сопровождали наблюдателей в их поездках в соответствии с интенсивным месячным графиком, разработанным Управлением координатора гуманитарной помощи. |
Training on violence against women in the family has also been provided to governmental and administrative authorities, such as the National Police Council, the Ministry of Justice, the Attorney-General's Office, the Ministry of Health and the National Institute for Radio and Television. |
Подготовку в вопросах насилия в отношении женщин в семье проходят и сотрудники правительственных и административных органов, таких, как Совет национальной полиции, министерство юстиции, Генеральная прокуратура, министерство здравоохранения и Национальный институт радиовещания и телевидения. |
Mexican government offices, including the Ministry of Finance and Public Credit, the Ministry of Foreign Affairs and the Office of the Attorney-General of the Republic, work jointly on reporting situations that could be related to acts, individuals or entities associated with terrorism or its financing. |
Мексиканские правительственные учреждения, в частности Министерство финансов и государственного кредита, Министерство иностранных дел и Генеральная прокуратура Республики, действуют совместно, с тем чтобы готовить сообщения о ситуациях, которые могут иметь отношение к деятельности, лицам или учреждениям, связанным с терроризмом, или его финансированием. |
The first focus area of the plan is justice and legislation, which is coordinated by the Ministry of Heritage in cooperation with the Ministry of Justice, Human Rights and Religion, the Office of the Ombudsman and the Ministry of National Defence. |
Основным элементом указанного плана является область правосудия и законов, координацию в которой осуществляет Министерство по культурному наследию в сотрудничестве с Министерством юстиции и по правам человека и религии, Канцелярией Омбудсмена и Министерством национальной обороны. |
The Meeting was inaugurated by Mr. Park Yong Hyun, Assistant Minister and Head of the Office for Social Welfare Policy, Ministry of Health and Welfare, Republic of Korea, who delivered a welcoming statement. |
Совещание открыл г-н Парк Йонг Хён, помощник министра и руководитель Управления по политике социального обеспечения, министерство здравоохранения и социального обеспечения Республики Корея, который выступил с приветственным заявлением. |
The main national institution in Angola working in the field of human rights is the Ministry of Justice and Human Rights, established in 2012 by the merger of the former Ministry of Justice and the Office of the Secretary of State for Human Rights. |
Основным национальным учреждением Анголы, занимающимся правами человека, является Министерство юстиции и по правам человека, которое было создано в 2012 году в результате слияния бывшего Министерства юстиции и Управления Государственного секретаря по правам человека. |
In November 2004, within the framework of the European Union initiative entitled "Diversity against Discrimination", the Ministry for Equal Opportunities had opened the Office for the Promotion of Equality and Elimination of Racial and Ethnic Discrimination. |
В ноябре 2004 года в рамках инициативы Европейского союза "Многообразие против дискриминации" министерство по делам равных возможностей учредило Управление по содействию восстановлению равенства и ликвидации расовой и этнической дискриминации. |
In addition, the lists of persons to whom the above measure is applicable have been distributed to the competent authorities, including the Office of the Attorney General, the Ministry of the Interior, the Ministry of Defence and the Superintendency of Banks and Other Financial Institutions. |
Кроме того, списки лиц, в отношении которых следует применять вышеупомянутые меры, были переданы компетентным представителям власти в данной области: генеральная прокуратура Республики, министерство внутренних дел, министерство обороны, управление банков и других финансовых учреждений и т.д. |
In one State the Ministry of Foreign Affairs was first designated as the central authority prior to a legislative amendment, which designated the Office of the Prosecutor General as the central authority for all forms of international cooperation. |
В одном государстве центральным органом сначала было назначено министерство иностранных дел, однако позднее в законодательство была внесена поправка, в соответствии с которой центральным органом для всех форм международного сотрудничества стала Генеральная прокуратура. |
(b) The Ministry of the Interior and Justice, to formulate requests to other States parties for legal assistance in cases other than investigations being handled by the Office of the Prosecutor General: |
Ь) Министерство внутренних дел и юстиции - составление просьб об оказании правовой помощи для их направления другим государствам - участникам в иных случаях, чем те, когда расследования ведутся Генеральной прокуратурой: |
This development initiative shall be implemented jointly by three government ministries: the Ministry of Construction and Housing, the Ministry of Transport and the Ministry of the Interior, and coordinated and administered by the Ministry of Construction and Housing and the Prime Minister's Office. |
Этот план будет осуществляться совместно тремя правительственными министерствами - министерством строительства и жилья, министерством транспорта и министерством внутренних дел; при этом координатором и администратором плана являются министерство строительства и жилья и секретариат премьер-министра. |
The draft notary law compiled by a working group with representatives of the judiciary, court administration and international experts was submitted by the Ministry of Justice to the Office of the Prime Minister in March 2006 for review |
В марте 2006 года министерство юстиции внесло разработанный рабочей группой с участием судей, представителей администрации судов и международных экспертов законопроект о нотариате на рассмотрение в Канцелярию премьер-министра |
Article 26 of the Civil Code of 1916 and article 66 of the Civil Code of 2002 provide that "foundations shall be supervised by the Public Prosecutor's Office of the state in which they are located". |
В статье 26 Гражданского кодекса Бразилии 1916 года и в статье 66 Гражданского кодекса Бразилии 2002 года говорится, что следить за соблюдением установленных норм должно министерство внутренних дел Бразилии. |
The Ministry also produced an assessment report, in coordination and cooperation with the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of the Interior and the UNHCR Office in Sana'a, on the situation of refugees in our country. |
Кроме того, министерство в координации и сотрудничестве с министерством иностранных дел, министерством внутренних дел и отделением УВКБ в Сане подготовило доклад об оценке положения беженцев в Йемене. |
The year 2004 saw the establishment of the Ministry of Youth, Family, Social Affairs and Equal Opportunities as a result of the integration of a number of ministries, including the Government Office for Equal Opportunities. |
В 2004 году в результате слияния ряда министерств, в том числе Государственного бюро по вопросам равных возможностей, было образовано Министерство по делам молодежи, семьи, социальным вопросам и равным возможностям. |
For a regular evaluation of the situation regarding extremism, the Ministry of the Interior uses, among other things, reports and information from the Security Information Service and the Office for Foreign Relations and Information. |
В русле деятельности по регулярной оценке положения в области экстремизма министерство внутренних дел, в частности, использует доклады и информацию из Службы информации по вопросам безопасности и Управления по иностранным делам и информации. |
These matters had been drawn to the attention of the Ministry of Justice, the Supreme Court and the Office of the Procurator-General and, consequently, the Ministry of Justice issued an order that the consideration of criminal cases by the courts should be accelerated. |
На эти вопросы было обращено внимание Министерства юстиции, Верховного Суда и Генеральной прокуратуры Российской Федерации, после чего Министерство юстиции направило на места указание об ускорении рассмотрения в судах уголовных дел. |
Slovakia stated that it had designated the following central authorities to receive requests for mutual legal assistance: (a) General Prosecutor's Office; and (b) Ministry of Justice: |
Словакия сообщила, что центральными органами, ответственными за получение просьб об оказании взаимной правовой помощи, назначены следующие органы: а) Генеральная прокуратура; и Ь) Министерство юстиции: |
The Ministry of the Interior has finished drafting the law with the advice of the Cambodia Office of the Centre for Human Rights, and the co-Ministers of the Interior publicly stated their intention to submit the draft to the National Assembly for adoption before the end of 1996. |
Министерство внутренних дел завершило разработку такого закона в консультации с Отделением Центра по правам человека в Камбодже, при этом оба министра внутренних дел публично заявили о своем намерении представить проект для принятия Национальному собранию до конца 1996 года. |
It is reported that the Foreign and Commonwealth Office of the United Kingdom, in consultation with the Government of the British Virgin Islands, has appointed a consultant for the redrafting of the Constitution of the British Virgin Islands. |
Согласно сообщениям, министерство иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства в консультации с правительством Британских Виргинских островов назначило консультанта для подготовки новой редакции Конституции Британских Виргинских островов. |
The Ministry of Interior and Public Administration and the Office for Care for Refugees will initiate, in cooperation with UNHCR, the procedure for re-evaluation of the status of displaced persons and re-registration of internally displaced persons from Kosovo. |
Министерство по внутренним делам и государственной администрации, а также Управление по вопросам беженцев начнут в сотрудничестве с УВКБ процедуру пересмотра статуса перемещенных лиц и перерегистрации внутренне перемещенных лиц из Косово. |