The Ministry of Security issues a repatriation order only in case certain preconditions have been fulfilled, like receipt by the Office of the State Prosecutor that a person concerned is not a party to criminal proceedings. |
Министерство безопасности издает приказ о высылке только в том случае, когда выполняются определенные предварительные условия, например наличие подтверждения Генеральной прокуратуры о том, что данное лицо не является стороной в уголовном процессе. |
National Customs Administration, Civil Aviation Administration, National Diamond Valuation Office, Ministry of Foreign Affairs |
Управление национальных таможенных служб, Главное управление гражданской авиации, Национальное бюро по алмазам, Министерство иностранных дел |
The Federal Foreign Office declared in the proceedings before the Cologne Administrative Court that the State party would continue to make political representations, in order to bring an adequate solution for the persons concerned, but that it regarded any legal action as detrimental. |
Федеральное министерство иностранных дел заявило в ходе разбирательства в Административном суде Кёльна, что государство-участник будет продолжать осуществлять политическое представительство в целях обеспечения адекватного решения для соответствующих лиц, однако считает, что любой судебный иск является наносящим ущерб. |
The Special Rapporteur also contributed as a panellist to the international conference on The Human Right to Water, which the German Federal Foreign Office organized together with OHCHR on 21-22 October in Berlin. |
Кроме того, Специальный докладчик принял участие в дискуссиях на Международной конференции по теме "Право человека на воду", которую федеральное министерство иностранных дел Германии организовало совместно с УВКПЧ 21-22 октября в Берлине. |
Department for International Development, Foreign and Commonwealth Office, Global Witness, Royal Institute for International Affairs |
Департамент международного развития, министерство иностранных дел и по делам Содружества, «Глобал уитнесс», Королевский институт международных отношений |
Moreover, it noted that the Ministry of Justice and the Prosecutor's Office are making efforts to apply the law prudently and in accordance with the constitutional jurisprudence. |
Кроме того, она отметила, что Министерство юстиции и Прокуратура предпринимают усилия для того, чтобы этот закон применялся благоразумно и в соответствии с конституционной юридической практикой. |
For that purpose the Ministry of Foreign Affairs hosted two meetings, which were also attended by representatives of other ministries and of organisations like the Office of the National Ombudsman and the Equal Treatment Commission. |
С этой целью Министерство иностранных дел организовало два совещания, в работе которых принимали также участие представители других министерств и организаций, таких, как Управление национального омбудсмена и Комиссия по вопросам равного обращения. |
Since 2006 the Ministry of Justice has made institutional changes to ensure that the criminal procedure protects victims of crime; one of these is the creation by the Public Prosecutor's Office in 2007 of Victim and Witness Support and Protection Units. |
Начиная с 2006 года Министерство юстиции предпринимает комплекс мер, призванных обеспечить защиту системой производства по уголовным делам потерпевших от преступления, в результате которых в 2007 году в системе органов прокуратуры были созданы группы по оказанию помощи и защите потерпевшим и свидетелям. |
Further to assessing its legislation as being fully compliant with paragraph 3, Fiji indicated that the Ministry of Finance and the Office of the Auditor-General were responsible for ensuring that accounting records and documents were not amended or falsified. |
Помимо оценки своего законодательства в качестве полностью соблюдающего пункт З Фиджи указали, что министерство финансов и служба генерального контролера отвечают за то, чтобы бухгалтерские записи и документация не стали объектом изменений или фальсификации. |
Coordinating closely with the UNDP Office in Skopje, the Ministry of Labour and Social Policy has designed a system of indicators to monitor the success in the implementation of the Roma Decade and Strategy. |
В тесном сотрудничестве с Отделением ПРООН в Скопье Министерство труда и социальной политики разработало систему показателей для оценки успехов, достигнутых в ходе десятилетия включения рома в жизнь общества и соответствующих стратегических мер. |
Conclusively, the Ministry expresses appreciation to the Office of the Millennium Development Goals in Nigeria for its technical and financial support towards the timely production of this report. |
В заключение министерство выражает благодарность Управлению по реализации Целей в области развития Декларации тысячелетия в Нигерии за предоставленную им техническую и финансовую поддержку для своевременной подготовки настоящего доклада. |
In 2000, the Home Office published guidance on multi-agency working, Domestic Violence - Break the Chain: multi agency guidance for addressing domestic violence. |
В 2000 году министерство внутренних дел опубликовало директиву по вопросам межучережденческого сотрудничества под названием "Насилие в семье - Разорвать порочный круг: межведомственное руководство для решения проблемы насилия в семье". |
MWA is working with the Office for Disability Issues to support the participation of disabled women in all areas of life including through the removal of barriers to participation. |
Министерство по делам женщин совместно с Управлением по вопросам инвалидности принимает меры для поддержки участия женщин-инвалидов во всех сферах жизни, в том числе путем снятия препятствий к такому участию. |
During 1964, the present form of the Ministry of Defence was established, unifying the War Office, Admiralty, and Air Ministry. |
В 1964 году в результате объединения Адмиралтейства (англ. the Admiralty), Военного министерства (англ.)русск. и Министерства ВВС Великобритании (англ. the Air Ministry) было создано единое Министерство обороны. |
The responsible Government department in the United Kingdom, the Foreign and Commonwealth Office, will ensure that details of individuals and entities designated with respect to these measures are transmitted to appropriate government departments and posts overseas. |
Министерство иностранных дел и по делам Содружества, которое является ответственным ведомством Соединенного Королевства, обеспечивает доведение подробной информации о физических и юридических лицах, к которым применяются такие меры, до сведения соответствующих государственных департаментов и учреждений за рубежом. |
The Ombudsman issued a provisional statement in the case. Here the Ombudsman stated that the Ministry of Labour could consider preparing a code on how the Employment Office staff was to react when confronted with discriminatory requirements from both public and private employers. |
В связи с этим делом омбудсмен сделал предварительное заключение, в котором указал, что министерство труда могло бы рассмотреть вопрос о разработке кодекса поведения сотрудников Бюро по вопросам занятости, который регулировал бы их действия в случае выдвижения дискриминационных требований как государственными, так и частными работодателями. |
The Department of Justice also brings employment cases, and the Department of Labor's Office of Federal Contract Compliance Programs ensures that federal contractors and subcontractors do not discriminate in employment. |
Министерство юстиции также занимается трудовыми вопросами, а входящий в состав министерства труда Отдел по программам контроля за соблюдением федеральных контрактов следит за тем, чтобы подрядчики и субподрядчики не прибегали к дискриминации в отношениях со своими работниками. |
Advised the Governor and the Foreign and Commonwealth Office of the United Kingdom on domestic legal matters through written opinions and meetings |
Консультировала губернатора и министерство иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства по внутригосударственным правовым вопросам, представляя письменные заключения и участвуя в заседаниях |
Senior Regional Director for Counter-Terrorism and Asia/Pacific Programs, Office of Prosecutorial Development Assistance and Training, Department of Justice |
Старший региональный директор по вопросам борьбы с терроризмом и программам в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Управление по вопросам совершенствования работы, содействия и профессиональной подготовки работников органов прокуратуры, министерство юстиции |
Appointments in the Northern Ireland Office and Northern Ireland departments |
Назначения в Министерство по делам Северной Ирландии и министерства Северной Ирландии |
Department of Family and Community Services and Indigenous Affairs - Office for Women |
Министерство по делам семьи и услугам населению и по делам аборигенов - Управление по вопросам, касающимся положения женщин |
In exercising its prosecution function in pre-trial investigations and in bringing criminal proceedings before the courts, the Public Prosecutor's Office applies the precepts set out in the Convention. |
Министерство внутренних дел при осуществлении своих следственных функций при расследовании преступлений как в ходе предварительного следствия, так и впоследствии в ходе вынесения уголовного наказания в судах применяет положения, воплощенные в Конвенции. |
These institutions include the Office of the Prime Minister, the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation, the Ministry of the Interior, the Ministry of Education, the Office of the Provedor for Human Rights and Justice and the National Parliament. |
Эти учреждения включают канцелярию премьер-министра, министерство иностранных дел и сотрудничества, министерство внутренних дел, министерство образования, Управления Уполномоченного по правам человека и правосудию и Национальный парламент. |
Its members include relevant Directors or nominees from stakeholder departments (Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform, Foreign and Commonwealth Office, Ministry of Defence, Cabinet Office and Her Majesty's Treasury). |
В состав этого отдела входят директора или представители соответствующих министерств (министерство по делам бизнеса, предпринимательской деятельности и реформы системы регулирования, министерство иностранных дел и по делам Содружества, министерство обороны, Секретариат кабинета министров и Казначейство Ее Величества). |
This was followed by the General Prosecutor's Office, or the Attorney General's Office (22 per cent of the States parties), and the Ministry of Foreign Affairs (8 per cent of the States parties). |
Затем следуют Генеральная прокуратура или канцелярия Генерального атторнея (22 процента государств-участников) и министерство иностранных дел (8 процентов государств-участников). |