Noting the creation of an office focusing on children in the women's affairs department, Mexico asked about actions to resolve the backlog of cases of detention pending trial and how Vanuatu would guarantee due process. |
Министерство образования обеспечило канцелярскими принадлежностями все школы страны, чтобы дети из семей, испытывающих материальные трудности, могли ходить в школу. |
The transaction may not be blocked for more than five days, the maximum time limit within which the Unit is required by law to transmit the action to the government attorneys' office if the evidence is confirmed. |
Сделка не может блокироваться более пяти дней - максимального срока, в течение которого ПОД должно передать дело в Министерство финансов, если улики подтверждаются. |
Lastly, the Ministry of the Environment, Housing and Territorial Development has signed international agreements with the Global Environment Facility to generate agro-biodiverse crops through its office of participation. |
В заключение следует отметить, что министерство охраны окружающей среды, жилищного строительства и территориального развития заключило с Глобальным экологическим фондом международные соглашения по совместному выведению культур, способствующих сохранению биоразнообразия. |
The Ministry of Public Works (Spanish: Ministerio de Obras Públicas) is the cabinet-level administrative office in charge of "planning, directing, controlling and building the public infrastructure, as well as the conservation and management of them" within Chile. |
Министерство общественных работ Чили отвечает за "осуществление планирования, управления, контроля и строительство общественной инфраструктуры, а также сохранение и управление ими" в Чили. |
The Ministry of Justice was also preparing a text that would combine the offices of the provincial intermediaries and the office of the highest prosecutor into one national prosecutor's bureau that could become the leading authority in charge of investigations concerning police criminality. |
Министерство юстиции также разрабатывает нормативные положения, предусматривающие подчинение прокуроров провинции Генеральному прокурору, который, возможно, станет высшей инстанцией в отношении расследования дел, касающихся совершенных полицейскими правонарушений. |
At first, Lohr am Main was chosen as the district seat (Kreisstadt), but in October 1972 it was decided that Karlstadt would be the new district seat, and the Landratsamt (district office) was moved from Lohr to Karlstadt. |
По началу Лор представлялся как главный окружной город, но в октябре 1972 года было принято решение перенести Земельное министерство в Карлштадт (Karlstadt). |
In 2001 the Ministry of the Status of Women and the Family, supported by UNICEF, launched a broad-based campaign aimed at sensitizing people to the need to ensure that marriages and births are recorded at the registry office. |
Министерство по делам семьи и женщин при поддержке ЮНИСЕФ в 2001 году приступило к проведению широкой информационной кампании по разъяснению необходимости регистрации брака и рождения в отделах регистрации актов гражданского состояния. |
The Ministry of Interior of Republika Srpska within the framework of its duties and tasks works on prevention of commitment of criminal acts, detection, tracking down and delivering of perpetrators of criminal acts to competent prosecutor's office. |
Министерство внутренних дел Республики Сербской в пределах своих полномочий и задач предпринимает усилия по профилактике преступлений, их раскрытию, поиску и этапированию преступников в компетентную прокуратуру. |
In Viet Nam, action research on mother tongue-based bilingual education is being carried out by the Ministry of Education and Training, in collaboration with the UNICEF country office, in three provinces with three respective ethnic minority languages with advanced practice in these areas. |
Во Вьетнаме действует программа практических исследований в области двуязычного образования на основе родного языка, которую министерство образования и подготовки кадров страны в сотрудничестве со страновым отделением ЮНИСЕФ осуществляет в трех провинциях с использованием трех языков соответствующих этнических меньшинств и современной методики в этих областях. |
The Ministry of Defence, in cooperation with the Cambodia office of OHCHR and ICRC, has given human rights courses for 35,511 soldiers, and trained 23,634 in military conflict. |
Министерство обороны в сотрудничестве с отделением УВКПЧ в Камбодже и МККК провели учебные курсы по правам человека для 35511 военнослужащих и по законам ведения войны - до 23634 военнослужащих. |
The Ministry of Foreign Affairs and European Integration, through its advisor for mine action, supports the work of CMVA mostly by organising and ensuring adequate funds and office space for the organization to exist and to function. |
Министерство иностранных дел и европейской интеграции, по линии своего советника по противоминной деятельности, поддерживает работу ХАМЖ - большей частью за счет организационной деятельности и обеспечения адекватных фондов и канцелярских помещений для того, чтобы организация могла существовать и функционировать. |
After working for a Batumi-based bank office in the mid-1990s, Pataradze joined the state service in 1996, first at an anti-organized crime unit of the Ministry of Internal Affairs of Adjara and then the Ministry of Foreign Affairs of Georgia in 2000. |
После работы на Батуми-банк отделение в середине 1990-х годов, Патарадзе присоединился к государственной службе в 1996 году, первое в борьбе с организованной преступностью Министерства внутренних дел Аджарии, а затем Министерство иностранных дел Грузии в 2000 году. |
While the Ministry of Economy performs control of trade with sensitive goods and functions as national implementation office for the Chemical Weapons Convention, the Nuclear Regulatory Authority oversees any movement of nuclear and related items involving Slovakia territory or subject. |
Министерство экономики осуществляет контроль за торговлей чувствительными товарами и выступает в качестве национального органа по обеспечению выполнения Конвенции по химическому оружию, а Комиссия по контролю за деятельностью в ядерной области следит за перемещением ядерных и связанных с ними материалов по территории Словакии или ее гражданами. |
Trainings on the rights of women specifically were conducted under the Ministry of Justice for the last eight years to every region's women's affairs office found in Woreda, Zonal and Regional levels. |
За последние восемь лет министерство юстиции организовало ряд специальных просветительских программ на тему прав женщин для каждого Управления по правам женщин на уровнях «вореды» (округа), а также на зональном и региональном уровнях. |
Ms. Rahantanirina (Madagascar) said that the office responsible for gender advancement within the General Directorate for Social Protection (Ministry of Health) coordinated all activities relating to the status of women. |
Г-жа Рахантанирина (Мадагаскар) говорит, что все мероприятия, связанные с улучшением положения женщин, координируются подразделением, ведающим вопросами улучшения положения женщин, в главном управлении социальной защиты (министерство здравоохранения). |
In 2003 nine women and one man were selected for the RAIO course; In 2003 the Ministry of Home Affairs supported the Foundation Stop Violence against Women with office facilities. |
Суринам ратифицировал Межамериканскую конвенцию о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него в 2002 году; n) в 2003 году министерство внутренних дел оказало поддержку фонду «Остановить насилие в отношении женщин», предоставив служебные помещения. |
In Austria, the Federal Ministry of the Interior installed a reporting office in 1997, accessible via its web page, where private Internet users can directly notify the Federal Ministry of the Interior of right-wing extremist, xenophobic, anti-Semitic and racist texts published on the Internet. |
В Австрии Федеральное министерство внутренних дел в 1997 году создало отдел приема сообщений, через веб-сайт которого частные пользователи сети могут напрямую сообщать в Федеральное министерство внутренних дел об опубликованных в Интернете материалах ультраправого, ксенофобного, антисемитского и расистского характера. |
On a more specific note, a number of government offices work to ensure women's rights, including the Ministry for Equal Opportunity and the Equal Opportunity Commission in the Prime Minister's office. |
В конкретном плане вопросами обеспечения прав женщин занимается целый ряд подразделений Правительства, включая Министерство по проблемам равноправия и Комиссию по проблемам равноправия мужчин и женщин при секретариате Премьер-министра. |
Previously, the military often kept the foreign ministry in the dark; and the party's foreign-affairs office, which handled North Korea, often failed to coordinate its activities with the foreign ministry, which handled South Korea. |
Ранее военные часто держали в неведении министерство иностранных дел; а партийный «форин-офис», который занимался Северной Кореей, часто не мог координировать свою деятельность с министерством иностранных дел, которое решало дела с Южной Кореей. |
Within 10 days of receipt of this information from the Centre the Ministry sends to the corresponding consular office in the adopted child's country of residence an instruction to enter the child in the consular register and to arrange for monitoring of his living conditions and upbringing. |
Министерство иностранных дел Украины в десятидневный срок после получения указанной информации из Центра направляет в соответствующее консульское представительство Украины в стране проживания усыновленного ребенка поручение относительно постановки его на консульский учет, а также организации наблюдения за условиями его проживания и воспитания. |
1996-1997 Office of Trade Negotiations, |
Отдел по торговым переговорам, министерство иностранных дел и торговли, Канберра |
Governor's office of Baganuur district, Governor's office of Bayangol district, Governor's office of Khentii province, Ministry of Foreign Affairs of Mongolia, Ministry of Social Welfare and Labour, School of Law of National University of Mongolia, National Legal Centre of Mongolia |
Аппарат губернатора района Баганур, Аппарат губернатора района Баянгол, Аппарат губернатора провинции Хентии, Министерство иностранных дел Монголии, Министерство социальной защиты и труда, Школа права Национального университета Монголии, Национальный юридический центр Монголии |
Citizens' complaints and communications are received and examined by the following official bodies: Ministry of Justice, Supreme Court, Office of the Procurator-General, the Bar and the editorial office of the newspaper Adalat ("Justice"). |
Прием и рассмотрение обращений и заявлений граждан в Туркменистане осуществляется следующими государственными органами: Министерство Адалат (юстиции) Туркменистана, Верховный суд Туркменистана, Генеральная прокуратура Туркменистана, Коллегия адвокатов, редакция газеты "Адалат". |
In 2008, in order to combat the practice of moletry, the Ministry of Justice, supported by UNDP, entrusted the Miaramita legal office with a study intended to: |
В 2008 году с целью борьбы с практикой "молетри" Министерство юстиции при поддержке ПРООН поручило компании "Миарамита" провести исследование этой проблемы с задачей: |
To urge the office of the MSNRRRS to provide the medical assistance service with means of transport so that it can ascertain whether some individuals seeking assistance are cheating, either at home or in the various hospitals; |
обратиться в Министерство национальной солидарности, репатриация беженцев и социальной реинтеграции (МНСРБСР) с просьбой обеспечить средством передвижения службу медицинской помощи, что позволило бы выявлять случаи мошенничества со стороны некоторых заявителей на дому или в разных больницах; |