The Committee also recommends that coordination be intensified between the various bodies involved in combating racial discrimination, such as the Office for the Defence of Indigenous Women's Rights, the Presidential Commission on Discrimination and Racism against Indigenous Peoples in Guatemala and the Ministry of Education. |
Комитет также рекомендует повысить согласованность работы различных органов, занимающихся борьбой против расовой дискриминации, включая, в частности, Службу по защите интересов женщин коренных народов, Президентскую комиссию по борьбе с дискриминацией и расизмом в отношении коренных народов в Гватемале и министерство образования. |
By a letter from 9 August 2004 the BiH Ministry of Justice requested the F BiH Prosecutors Office to submit documentation necessary to lodge extradition appeal for Saber Lahmar from the USA to BiH; |
В письме от 9 августа 2004 года министерство юстиции БиГ просило прокуратуру ФБиГ представить документацию, необходимую для предъявления требования о выдаче Лахмара Сабера из США в БиГ. |
The Office for Equal Opportunities and/or the Ministry of Labour, Family, Social Affairs and Equal Opportunities cooperate with the coordinators at regular meetings, where the work, experience and issues related to gender equality are discussed. |
Управление по вопросам равных возможностей и/или Министерство труда, по вопросам семьи, социальных дел и равных возможностей взаимодействуют с координаторами на регулярных совещаниях, на которых обсуждаются работа, опыт и вопросы, касающиеся гендерного равенства. |
In its comments on the Subcommittee's preliminary observations, the Ministry of Security suggested that the central register could be held at the Supreme Court, but that it should be shared with all justice officials. Office of the Public Defender |
В своих комментариях на предварительные замечания Подкомитета по предупреждению пыток Министерство безопасности выступило с предложением о том, чтобы упомянутый центральный национальный реестр находился в Верховном суде, но был доступен должностным лицам всех органов правосудия. |
In addition, 2008 saw the creation of the Indigenous Affairs Coordination Unit, based in the Office of the Minister and Secretary-General of the Presidency and soon to be integrated into the new Ministry of Social Development, and of indigenous affairs units in all ministries. |
Следует также отметить, что в 2008 году при Генеральном секретариате Администрации Президента была создана Координационная группа по делам коренных народов, которая вскоре будет включена в новое Министерство социального развития; кроме того, подразделения по делам коренных народов созданы во всех министерствах. |
The Home Office also funds a Specialist Support Unit, which delivers community and race relations training to police trainers and training managers and which provides support to forces in developing community and race relations policies. |
Министерство внутренних дел также финансирует работу отдела специальной поддержки, который обеспечивает профессиональную подготовку инструкторов полиции и руководителей профессиональной подготовки в вопросах расовых отношений и который оказывает поддержку полиции в разработке мер в вопросах общинных и расовых отношений. |
It would be functionally autonomous and independent from the three branches of Government, have the same standing as the Public Prosecutor's Office and have effective country-wide coverage; |
Адвокатура будет обладать функциональной независимостью, будет независимой от трех властей государства и будет обладать такой же структурой подчинения, как и министерство внутренних дел, и действовать по всей территории страны; |
Previous posts: Technical Manager, Ministry of Defence (1975-1980); Inspector, Central Board of Inspection and Control (1980-1993); Technical Manager, Scientific Office (1973-1975). |
Предыдущие должности: технический руководитель, министерство обороны (1975-1980 годы); инспектор, Центральный совет по инспекции и контролю (1980-1993 годы); технический руководитель, научный отдел (1973-1975 годы). |
In a note dated 4 May 1999, the Secretariat of the United Nations informed the Federal Foreign Office of Germany that the formal requirements under article 6, paragraph 6, of the agreement had been completed by the United Nations Secretariat. |
В записке от 4 мая 1999 года Секретариат Организации Объединенных Наций проинформировал Федеральное министерство иностранных дел Германии о том, что официальные требования в соответствии с пунктом 6 статьи 6 соглашения были выполнены Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
Mr. Kazuyoshi Matsumoto, Director, Office of International Affairs, Engineering and Safety Department, Road Transport Bureau, Ministry of Transport, Japan; |
г-н Казуоши Мацумото, директор, Управление международных дел, Отдел по конструкторским разработкам и безопасности, Бюро автомобильного транспорта, министерство транспорта, Япония; |
That is true, but it is also true that the Department ultimately challenged the transaction in court - while the Cartel Office's order was on appeal in Germany - and that the firms then called off the transaction. |
Это действительно так, но справедливо и то, что в конечном счете министерство юстиции оспорило эту сделку в суде - в то время как в Германии по запрету Федерального бюро была подана апелляция - и что именно тогда фирмы отказались от этой сделки. |
The Director of Youth Affairs (in the Office of the President) and the Ministry of Education and Justice coordinate national youth policy in cooperation with other youth-serving ministries concerned with labour, social security, health and welfare, public works and agriculture. |
Директор по вопросам молодежи (в канцелярии президента) и министерство образования и юстиции координируют национальную молодежную политику в сотрудничестве с другими занимающимися делами молодежи министерствами, в том числе в области занятости, социального обеспечения, здравоохранения, обеспечения благосостояния, общественных работ и сельского хозяйства. |
Moreover, the Agrarian Law Office and the Ministry of Agrarian Reform encourage the participation of women in organs representing ejidos and communities in the country; in this connection, women are represented in 3,093 of the total number of such organs. |
Кроме того, Сельская юридическая консультация и министерство по вопросам аграрной реформы поощряют участие женщин в представительных органах крестьянских общин и других общин в стране; в этой связи следует отметить, что женщины представлены в 3093 таких органах по всей стране. |
The Office for Integrated Women's Health Care, which comes under the Ministry of Public Health and Social Welfare, has taken the following measures pursuant to commitments entered into at the Conferences of First Ladies of the Americas and the Caribbean: |
В свою очередь министерство здравоохранения и социального вспомоществования в лице управления по комплексному медицинскому обслуживанию женщин регулярно осуществляло следующие меры в связи с обязательствами, принятыми на конференциях жен глав государств и правительств стран Северной и Южной Америки: |
Ministry of Justice. HRU is discussing with the Ministry of Justice further human rights training for prison guards, funded by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights technical cooperation project. |
В настоящее время ГПЧ и министерство юстиции обсуждают вопрос об организации дополнительной подготовки по правам человека для тюремных надзирателей, финансируемой по линии проекта технического сотрудничества Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Mr. Philip Stevens, Head of International Human Rights Branch, Human Rights Unit, Home Office |
Г-н Филип Стивенс, заведующий международной секцией прав человека, отдел по правам человека, министерство внутренних дел |
Provide further information on the practical application of the general provisions of the Convention. N/A Give relevant web site addresses, if available: The Ministry of Environment of Albania:; REC - Country Office Albania: |
Представьте дополнительную информацию в отношении практического осуществления общих положений Конвенции. Укажите адреса соответствующих вебсайтов, если таковые имеются: Министерство окружающей среды Албании:; Национальное отделение РЭЦ Албании: |
The federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth had set up a nationwide working group on trafficking in women with the participation of various federal and Länder ministries, the Federal Criminal Police Office and specialized advisory services for women. |
Федеральное министерство по делам семьи и престарелых, женщин и молодежи создало общенациональную рабочую группу по проблеме торговли женщинами с участием различных федеральных министерств и министерств земель, Федерального уголовного полицейского управления и специализированных консультативных служб для женщин. |
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to the People's Republic of China and concurrently Ambassador to Mongolia, 1990-1994. Director-General, Office of European Affairs, Department of Foreign Affairs, Manila, 1988-1989. |
Чрезвычайный и полномочный посол в Китайской Народной Республике и по совместительству посол в Монголии, 1990-1994 годы. Генеральный директор, Управление по делам Европы, Министерство иностранных дел, Манила, 1988-1989 годы. |
In 1979, it adopted the Environmental Protection Act and, in 1996, established the Ministry of the Environment to replace the Environmental Advisory Commission attached to the Office of the President of the Republic, set up in 1988. |
В 1979 году был принят Закон об охране окружающей среды, а в 1996 году было создано министерство окружающей среды, которое с 1988 года имело только статус Консультационной комиссии по вопросам окружающей среды при канцелярии президента Республики. |
A £1.5 million fund has been set up by the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office to help develop an environmental charter that will assist Overseas Territories to develop environmental policies that implement multilateral environmental agreements to which the United Kingdom is party. |
Министерство иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства учредило фонд в размере 1,5 млн. фунтов стерлингов в целях содействия разработке экологической хартии, которая будет содействовать выработке заморскими территориями экологической политики в целях осуществления многосторонних соглашений по окружающей среде, участником которых является Соединенное Королевство. |
Ministry of Labour and Social Security: Directorate of Social Security, Department for the Advancement and Training of Working Women National Office for Women's Affairs |
МИНИСТЕРСТВО ТРУДА И СОЦИАЛЬНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ Генеральная дирекция по вопросам социального обеспечения Департамент по вопросам поощрения профессионального роста работающих женщин Национальное управление по делам женщин |
The Ministry of Housing, in administering the Residential Tenancies Act 1986, provides tenancy advice to residential tenants and landlords, and from 21 offices throughout the country provides mediation and dispute resolution through the Office of the Tenancy Tribunal constituted under the Act. |
Во исполнение Закона о жилищной аренде 1986 года Министерство жилищного строительства консультирует арендаторов жилых помещений и домовладельцев и через свои 21 филиал по всей стране оказывает посреднические услуги и способствует разрешению споров через отделения Суда по вопросам жилищной аренды, созданного в соответствии с этим законом. |
The Ministry of Foreign Affairs has established a Human Rights Unit and, with training by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, is initiating a programme of annual human rights treaty reporting. |
Министерство иностранных дел создало группу по правам человека и, благодаря подготовке, организованной Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, приступает к осуществлению программы представления ежегодных докладов договорным органам по правам человека. |
Joined Office of the Attorney-General and Ministry of Justice, June 1970; rose through the ranks as Assistant State Attorney, State Attorney, Senior State Attorney, Principal State Attorney, Chief State Attorney, and presently Director, International Legal Department. |
Поступил на работу в Генеральную прокуратуру и Министерство юстиции, июнь 1970 года; занимал последовательно посты помощника государственного прокурора, государственного прокурора, старшего, ведущего и главного государственного прокурора, а в настоящее время занимает пост директора Международно-правового департамента. |