Commenting on the peace process, a participant from the Foreign and Commonwealth Office of the United Kingdom had noted that the process had greatly benefited from the cooperation between the United States and the Russian Federation. |
Говоря о мирном процессе, один из участников, представлявший министерство иностранных дел и по делам содружества Соединенного Королевства, отметил, что ходу этого процесса в значительной мере способствовали сотрудничество между Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
This Cabinet Committee is served by officials from the Department of the Prime Minister, Treasury, Department of Justice, the Crown Law Office and Te Puni Kokiri (the Ministry of Maori Development). |
Членами этого комитета являются сотрудники канцелярии премьер-министра, министерства финансов, министерства юстиции, правового управления Британской Короны, а также те пуни кокири (министерство по вопросам содействия развитию народа маори). |
The Executive Council of the Territory and the Foreign and Commonwealth Office of the United Kingdom adopted a new land policy designed to facilitate the full and gainful participation of the islanders in the development of the country. |
Исполнительный совет территории и министерство иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства приняли новую политику землепользования, цель которой заключается в том, чтобы содействовать всестороннему и экономически выгодному участию жителей островов в развитии страны. |
Through its institution-building and technical cooperation branches and in close cooperation with UNDP, MINUGUA is developing projects with the Public Prosecutor's Office, the Counsel for Human Rights and the Ministry of the Interior. |
Силами своих отделов по вопросам создания организационной структуры и техническому сотрудничеству МИНУГУА, тесно взаимодействуя с ПРООН, разрабатывает проекты, в которых участвуют прокуратура, канцелярия Советника по правам человека и министерство внутренних дел. |
The Police Training Council has endorsed the continuing need for specialist support to assist the police service to develop effective community and race relations training arrangements and has agreed that the Home Office should continue to fund such support. |
Совет по подготовке кадров полиции отметил постоянную необходимость в экспертной помощи сотрудникам полиции в деле установления продуктивных общинных и расовых отношений и прохождения специальной подготовки с этой целью и он дал согласие на то, чтобы министерство внутренних дел продолжало финансировать такую поддержку. |
E-mail: Ukraine stated that the central authorities designated in accordance with article 18, paragraph 13, were the Ministry of Justice and the Office of the Prosecutor General: |
почты: Украина сообщила, что центральными органами, назначенными в соответствии с пунктом 13 статьи 18, являются Министерство юстиции, и Генеральная прокуратура: |
The Ministry of the Interior had worked with the Office of the Women's Affairs Ombudsman to train police officers in registering domestic violence complaints by women, and had decided to include more women in the police force to investigate such cases. |
Министерство внутренних дел сотрудничает с Канцелярией Омбудсмена по делам женщин в вопросах разъяснения сотрудникам полиции процедур регистрации представляемых женщинами заявлений о насилии в семье и приняло решение об увеличении числа женщин, набираемых в состав полицейских органов в целях расследования таких заявлений. |
In three of the above cases (one in 1995 and two in 1996) the applicants exercised their right to appeal to the Ministry of Justice against the decision of the Immigration Office denying asylum. |
В трех указанных выше случаях (один в 1995 году и два в 1996 году) обратившиеся с просьбой лица использовали свое право направлять апелляцию в министерство юстиции с протестом против решения Управления иммиграции, отказавшего им в предоставлении политического убежища. |
A project to introduce a system for management and tracking of trains by satellite is being studied by the Ministry of Transport under the programme to modernize the National Railway Office's data transmission systems. |
В рамках этой программы Министерство транспорта изучает возможность осуществления проекта по внедрению системы управления движением поездов и слежения за ними с помощью спутников в целях модернизации систем передачи данных Национального управления железных дорог. |
In January 1999, the Parliamentary Under-Secretary of State, Foreign and Commonwealth Office, reaffirmed that the relationship between the United Kingdom and Gibraltar continues to be governed by the 1969 Constitution. |
В январе 1999 года парламентский заместитель министра иностранных дел, Министерство иностранных дел и по делам Содружества, подтвердил, что отношения между Соединенным Королевством и Гибралтаром по-прежнему регулируются Конституцией 1969 года. |
The Ministry and the National Office are drawing up short- and medium-term action plans to form part of the policies and programmes. |
В качестве одной из составляющих частей реализуемой политики и программ министерство и Национальное управление справедливости в отношении женщин подготавливают краткосрочный и среднесрочный планы действий, |
In the area of foreign policy, the Federal Foreign Office has appointed a commissioner for humanitarian aid and human rights at State secretary level in order to ensure uniform treatment of human rights questions and to maintain international contacts in this area. |
В области внешней политики федеральное министерство иностранных дел назначило уполномоченного по гуманитарной помощи и правам человека в ранге государственного секретаря, поручив ему обеспечивать единый порядок рассмотрения вопросов, касающихся прав человека, и поддерживать международные контакты в данной области. |
The acting director of the Office of Insular Affairs of the Department of the Interior said that the Department had no objection to a system that would more efficiently consider issues of federal law relating to American Samoa. |
Временно исполняющий обязанности директора Управления по делам островных территорий Министерства внутренних дел заявил, что Министерство не возражает против системы, которая будет обеспечивать более эффективное рассмотрение вопросов федерального законодательства, касающегося Американского Самоа38. |
Estimates have been reduced for some ministries and departments, including Public Administration, the Chief Minister's Office, the Ministry of Home Affairs, Customs, Community Development, Welfare/Social Development and Infrastructure, Communications and Utilities. |
По ряду министерств и департаментов, включая государственную администрацию, управление Главного министра, министерство внутренних дел, таможню, департамент развития общин, благосостояния/социального развития и департамент инфраструктуры, связи и коммунально-бытовых услуг, смета расходов была сокращена. |
Concerning paragraph 2 (f), the Office of the Attorney-General and the Ministry of Foreign Affairs are responsible for establishing cooperative mechanisms in investigations and providing for extensive cooperation through the signature of inter-agency agreements. |
Что касается подпункта 2(f), то Генеральная прокуратура и министерство иностранных дел уполномочены создавать механизмы сотрудничества в проведении расследований, создавая тем самым широкую основу для взаимодействия в этой области посредством подписания межведомственных соглашений о сотрудничестве в проведении расследований. |
The Ministry of Education was working with the Office for Equal Opportunities to encourage girls to enter male-dominated fields of education and boys to study subjects traditionally reserved for girls. |
Министерство образования взаимодействует с Управлением по вопросам равных возможностей в целях поощрения девочек к изучению предметов, в которых доминируют мужчины, а мальчиков - предметов, традиционно считающихся женскими. |
Organized by the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat in cooperation with the European Space Agency and the Governments of Austria and Switzerland, the five-day Workshop was hosted by the International Centre for Integrated Mountain Development and the Ministry of Population and Environment of Nepal. |
В качестве принимающей стороны пятидневного практикума, организованного Управлением по вопросам космического пространства Секретариата в сотрудничестве с Европейским космическим агентством и правительствами Австрии и Швейцарии, выступили Международный центр по комплексному освоению горных районов и министерство народонаселения и окружающей среды Непала. |
It is also proposed that, By December 2006, the MoE and State Law Office will have revised the Act so that it is written in gender inclusive language. |
Предлагается также, чтобы министерство образования и Государственное управление по правовым вопросам к декабрю 2006 года пересмотрели Закон, с тем чтобы он был должным образом выдержан с гендерной точки зрения. |
1996-1998 Officer-in-charge of export promotion, Office of Export Promotion, Ministry of Foreign Affairs |
Сотрудник по вопросам развития экспорта, Управление по вопросам развития экспорта, министерство иностранных дел. |
As a first step towards strengthening the implementation of the existing anti-discrimination provisions, in October 2001 the Ministry of Justice, in cooperation with the National Gypsy Self-Government and the Office of National and Ethnic Minorities, had established a Client Service Network for Anti-Discrimination. |
В качестве первого шага на пути к укреплению работы по осуществлению антидискриминационных положений в октябре 2001 года Министерство юстиции в сотрудничестве с Национальным органом самоуправления цыган и Управлением по делам национальных и этнических меньшинств, создало клиентскую сеть обслуживания в целях борьбы с дискриминацией. |
Since 1996, the Ministry of Health and the National Office for Infant Mortality have been studying cases of infant mortality with a view to identifying preventable causes and taking the necessary measures. |
С 1996 года Министерство здравоохранения и Национальная комиссия по изучению причин детской смертности занимаются исследованием случаев детской смертности для выявления ее возможных причин и принятия соответствующих мер. |
According to the Administrator, efforts are being continued to develop a sustainable, low-volume eco-tourism industry on the island. The Foreign and Commonwealth Office has recently committed £500,000 to restoring the seabird and turtle colonies on Ascension. |
Администратор заявил, что продолжают предприниматься усилия по развитию на острове устойчивой и небольшой по своим масштабам индустрии экотуризма15. Министерство иностранных дел и по делам Содружества выделило недавно 500000 фунтов стерлингов на восстановление колоний морских птиц и черепах на острове Вознесения. |
In February 2001 the programme funded the formulation of an integrated programme aimed at building capacity in several key governance institutions, such as the national audit (Chambre des comptes), the Office of the Mediator of the Republic and the Ministry of Decentralization. |
В феврале 2001 года по линии этой программы финансировалась разработка комплексной программы укрепления потенциала ряда ключевых учреждений сферы управления, таких, как национальная ревизионная служба (Счетная палата), Канцелярия посредника Республики и министерство по вопросам децентрализации. |
In this respect, he wishes to thank the United Kingdom Foreign Office as well as ARTICLE 19, the Global Campaign for Free Expression for their continued support. |
В этой связи он хотел бы поблагодарить министерство иностранных дел Соединенного Королевства, а также Глобальную кампанию в поддержку свободы выражения мнений "Статья 19"за их постоянную поддержку. |
The Office for Housing and Urban Development has prepared a bill on State assistance in setting up and operating low-income facilities and submitted it to the Ministry for Labour and Social Policy for analysis and possible joint referral for interdepartmental discussion. |
Управление жилищного строительства и градостроительства подготовило законопроект о государственной помощи в создании и функционировании жилищных объектов для малоимущих и направило его в министерство труда и социальной политики для проведения анализа и возможного совместного представления этого законопроекта на межведомственном уровне для обсуждения. |