The Ministry of Foreign Affairs in consultation with the Prime Minister's Office was responsible for preparing and coordinating Tonga's national report submitted for periodic review by the Human Rights Council of the United Nations. |
Министерство иностранных дел совместно с кабинетом премьер-министра отвечало за подготовку и координацию национального доклада Тонги, представленного для проведения периодического обзора Советом по правам человека Организации Объединенных Наций. |
Seminars in collaboration with the Office of the High Commissioner has recently been organized by the Ministry of Justice, for the benefit of judges, prosecutors and lawyers, on CEDAW and other UN treaty bodies. |
Недавно министерство юстиции в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара организовало семинары для судей, прокуроров и адвокатов по КЛДОЖ и деятельности других договорных органов Организации Объединенных Наций. |
Private domestic workers are only allowed to enter the country when the conditions that must be fulfilled in hiring a private domestic worker by a member of a diplomatic mission or of a professional consulate accredited in Germany have been assessed positively by the German Foreign Office. |
Личная домашняя прислуга получает разрешение на въезд в страну, только если Министерство иностранных дел Германии удостоверяет, что выполнены все условия, необходимые для найма домашней прислуги членами дипломатических миссий и консульств. |
All cases of child soldiers had to be reported to the Ministry for Human Rights, which was working actively with UNICEF, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), and humanitarian organizations in the field. |
Министерство по правам человека активно сотрудничает с ЮНИСЕФ, Управлением Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) и действующими на местах гуманитарными организациями, и каждый случай выявления детей-солдат должен доводиться до его сведения. |
Source: The Ministry of Justice, the People's Supreme Court, the Office of the Supreme Prosecutor, 2006-2007. |
Источник: Министерство юстиции, Верховный народный суд, Управление Генерального прокурора, 2006 - 2007 годы. |
Ms. Allport (Dominica) said that the Ministry in which the Women's Bureau was located had an excellent working relationship with the Central Statistics Office. |
Г-жа Оллпорт (Доминика) говорит, что Министерство, при котором действует Бюро по делам женщин, поддерживает тесные рабочие отношения с Центральным статистическим управлением. |
The Federal Foreign Office worked with the consulates of countries of origin to obtain documents for trafficking victims, as their passports had usually been taken by the traffickers. |
Федеральное министерство иностранных дел устанавливает контакт с консульствами стран происхождения жертв торговли людьми для получения соответствующих документов, поскольку торговцы людьми обычно отбирают у них паспорта. |
There was no need, however, to establish new organizational structures to achieve this goal, as existing State bodies, including the Ministry of Internal Affairs and Public Prosecutor's Office, would be used. |
Вместе с тем нет необходимости в создании новых организационных структур для достижения этой цели, поскольку будут использоваться существующие государственные органы, включая Министерство внутренних дел и Прокуратуру. |
The Ministry of Justice sent the original text of the Views and its translated version in Korean to the Supreme Public Prosecutor's Office and requested that the law enforcement officials bear in mind these Views during their official activities. |
Министерство юстиции направило оригинал текста соображений и его перевод на корейский язык в Верховную прокуратуру с рекомендацией о том, чтобы сотрудники правоохранительных органов руководствовались указанными соображениями в ходе выполнения своих служебных обязанностей. |
The framework links strategic policy coordination by the Office of the Deputy Prime Minister with operational coordination by the Ministry of Planning and implementation of technical cooperation activities with line ministries and other national stakeholders. |
Этот документ предусматривает увязку стратегической координации политики на уровне канцелярии заместителя премьер-министра с оперативной координацией, возложенной на Министерство планирования, и осуществление деятельности в области технического сотрудничества с профильными министерствами и другими национальными заинтересованными субъектами. |
In the implementation of these key objectives, the Unit will develop and maintain high-level strategic partnerships with government counterparts including the Office of the Prime Minister, the Ministry of Public Health and Population and the national water administration. |
В рамках достижения этих основных целей Группа будет налаживать и поддерживать на высоком уровне стратегические партнерства с соответствующими правительственными органами, включая канцелярию премьер-министра, министерство здравоохранения и по делам населения и Национальную администрацию по водным ресурсам. |
In September 2013, the Ministry of Defence supported an initiative of the Office of my Special Representative in partnership with the Kofi Annan International Peacekeeping Training Centre and the United Nations Population Fund (UNFPA) to conduct two training workshops for the Ivorian security forces. |
В сентябре 2013 года министерство обороны поддержало инициативу Канцелярии моего Специального представителя провести в партнерстве с Международным центром Кофи Аннана по вопросам профессиональной подготовки миротворцев и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) два учебных семинара для ивуарийских сил безопасности. |
In June 2014, the Liberia National Commission on Small Arms submitted the draft firearms and ammunition control act to the Office of the President through the Ministry of Justice. |
В июне 2014 года Либерийская национальная комиссия по стрелковому оружию, действуя через министерство юстиции, внесла в аппарат президента проект закона о контроле над огнестрельным оружием и боеприпасами. |
Depending on the subject covered by a treaty, the line Ministry discusses the implications of signature, ratification or accession by Malta, following which, the advice of the Office of the Attorney General is sought. |
В зависимости от предмета договора профильное министерство проводит обсуждение последствий его подписания и ратификации Мальтой или ее присоединения к нему, после чего проводятся консультации с Генеральной прокуратурой. |
On 26 June, the Ministry of Foreign Affairs placed Ricardo Miguel Cavallo at the disposal of the Office of the Attorney-General of the Republic for transfer to Spain. |
Министерство иностранных дел 26 июня 2003 года передало Рикардо Мигеля Кавальо в распоряжение Генеральной прокуратуры Республики с целью доставки его в Испанию. |
I ordered myself home to be at the War Office first thing in the morning to ask if anyone understands that if they don't do something, there'll be nothing behind us but sea. |
Я сам себя направил домой, чтобы завтра же утром отправиться в Военное министерство, и спросить, понимает ли кто-нибудь, что если они ничего не предпримут, то позади нас останется только море. |
The Ministry usually nominates a relevant human rights authority (the Office of Equal Opportunities Ombudsman, the Labour and Social Research Institute, and the Lithuanian Centre for Human Rights) to submit an application for funding. |
Как правило, Министерство назначает соответствующий правоохранительный орган (Управление Уполномоченного по обеспечению равных возможностей, Институт труда и социальных исследований или Литовский центр по правам человека) для подачи заявки на финансирование. |
National institutions, such as the National Statistical Office, the Ministry of Environment, environmental agencies and customs offices, should cooperate more closely in order to produce reliable and complete data on waste. |
Национальные учреждения, такие как Национальное статистическое управление, Министерство охраны окружающей среды, экологические агентства и таможенные службы, должны более тесно сотрудничать друг с другом в целях разработки надежных и полных данных об отходах. |
Ms. Susanne Baumann, Head of Division for Nuclear Arms Control, Disarmament and Non-Proliferation, Federal Foreign Office, Germany, pointed out that progress on disarmament continues to be an important goal for the German Government. |
Начальник отдела по контролю над ядерными вооружениями, разоружению и нераспространению, Федеральное министерство иностранных дел Германии, г-жа Сюзанна Бауманн указала, что важной задачей для германского правительства продолжает оставаться прогресс в сфере разоружения. |
In order to implement National Strategic Program the Ministry of Justice in close cooperation with state bodies, Human Rights Defender's Office, international and non-governmental organizations, civil society representatives has elaborated and submitted to the Government of the Republic of Armenia the Draft Action Plan. |
В порядке осуществления Национальной стратегической программы Министерство юстиции в тесном сотрудничестве с государственными ведомствами, Рабочим аппаратом Защитника прав человека, международными и неправительственными организациями и представителями гражданского общества разработало и представило правительству Армении проект плана действий. |
The Foreign and Commonwealth Office of the United Kingdom, the Federal Government of Somalia and the United Nations were represented. |
На ней также были представлены Министерство иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства, федеральное правительство Сомали и Организация Объединенных Наций. |
No reports on crimes envisaged by Articles 142 and 1421 of CCG were received by the Ministry of Justice of Georgia Chief Prosecutor's Office of Georgia in 2010-2013. |
В период 2010-2013 годов ни Министерство юстиции, ни Генеральная прокуратура Грузии сообщений о преступлениях, предусмотренных статьями 142 и 142.1 УКГ, не получали. |
In the reporting period, as discussed in detail under Article 1 paragraphs 13 - 16, Ministry of the Interior in collaboration with relevant institutions drafted a comprehensive anti-discrimination legislation which is currently before the Office of the Prime Minister. |
ЗЗ. В отчетный период, о чем подробно говорилось в пунктах 13-16 в рамках статьи 2, министерство внутренних дел в сотрудничестве с соответствующими учреждениями подготовило всеобъемлющий антидискриминационный закон, который в настоящее время находится на рассмотрении в Канцелярии премьер-министра. |
The Department of Justice (DOJ), through the Office of the Chief State Counsel, is the central authority for incoming and outgoing requests under existing treaties, and the requisite notifications have been made to the United Nations. |
Министерство юстиции, действующее через канцелярию Главного государственного советника, является центральным органом, занимающимся рассмотрением поступающих и отправляемых просьб в соответствии с существующими договорами, и на этот счет Организации Объединенных Наций были направлены необходимые уведомления. |
During the period 2010 - 2012, the Office of the Deputy Minister for Intercultural Affairs of the Ministry of Culture set up a multisectoral commission to ensure that indigenous peoples in isolation or at the stage of initial contact receive adequate protection. |
В период с 2010 по 2012 год Министерство культуры в целях обеспечения необходимой защиты коренных народов, проживающих в условиях изоляции и устанавливающих первоначальные контакты, создало в рамках Управления заместителя министра по межкультурному взаимодействию Межотраслевую комиссию. |