The Ministry of National Education (the "Claimant") originally sought USD 53,509 as compensation for certain expenses that it incurred in relation to the Educational Counsellor's Office in Baghdad. |
Министерство национального образования ("заявитель") первоначально запросило 53509 долл. США в качестве компенсации некоторых расходов, которые были им понесены в связи с представительством советника по образованию в Багдаде. |
The representative of Slovenia said that the Ministry of Transport was in charge of completing the CQ, but they requested it be completed by the Statistical Office, so it should be sent to them. |
Представитель Словении обратил внимание на то, что ответственность за заполнение ОВ несет министерство транспорта, однако они просят, чтобы вопросник заполняло Статистическое управление, поэтому ОВ следует направлять именно туда. |
The Embassy of the Argentine Republic in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland takes this opportunity to convey to the Latin America team of the Commonwealth and Foreign Office the assurances of its highest consideration. |
Посольство Аргентинской Республики в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии пользуется настоящей возможностью, с тем чтобы заверить Министерство иностранных дел и по делам Содружества, Отдел стран Южной Америки, в своем наиглубочайшем уважении. |
In April 1999, the Home Office issued guidance advising chief officers to make arrangements for the pre-inquest disclosure of documentary evidence to interested parties when there has been a death in custody. |
В апреле 1999 года министерство внутренних дел издало инструкцию с рекомендациями старшим должностным лицам в отношении принятия мер для раскрытия документальных доказательств заинтересованным сторонам до начала расследования, если смерть произошла во время содержания под стражей. |
Human rights protection and monitoring units have been created in law enforcement agencies, namely MoIA, Office of the Chief Prosecutor of Georgia (hereinafter OCPG), and the Ministry of Corrections and Legal Assistance. |
Подразделения по защите и мониторингу прав человека были созданы в таких правоприменяющих организациях, как МВД, Генеральная прокуратура Грузии (далее ГПК) и Министерство по вопросам пенитенциарной системы и по оказанию юридической помощи. |
This institution has drawn up platforms for each Regional Educational Directorate (RED) or Educational Office (EO), to attract to school the children that have dropped out of it, as well as to implement supplementary curricula. |
Министерство составляет для каждого регионального управления образованию (РУО) или отдела образования (ОО) планы, призванные способствовать возвращению в школу детей, которые ее бросили, а также внедрению факультативных учебных программ. |
The Ministry of Justice is overseeing this task, in conjunction with the association of relatives of martyrs and disappeared detainees (ASOFAMD) and the Ombudsman's Office. |
Министерство юстиции осуществляет эту задачу в координации с АСОФАМД (Ассоциацией родственников жертв, самих жертв и лиц, подвергшихся насильственному исчезновению) и Народным защитником. |
Moreover, the Government Accountability Office would review how the Department of the Interior administers the Territory where there are conflicting issues on the right to matai titles and communal lands, which comprise some 90 per cent of the Territory. |
Кроме того, Управление общей бухгалтерской отчетности изучит вопрос о том, каким образом министерство внутренних дел осуществляет управление территорией, в которой существует целый ряд спорных проблем, касающихся права на титулы матаи и общинные земли, площадь которых составляет порядка 90 процентов площади самой территории. |
In September 2000 the Foreign Office appointed High Point Rendell, a consulting company, to undertake a comparative study of air and sea access to identify the least costly solution. |
В сентябре 2000 года министерство иностранных дел назначило консультационную компанию «Хай пойнт ренделл» для проведения сравнительного анализа обеспечения сообщения с островом с помощью воздушного и морского транспорта в целях выявления наименее дорогостоящего варианта обеспечения сообщения. |
Government of United States, Ms. Susan F. Wilson, Attorney, Office of Legislative |
Правительство Соединенных Штатов, г-жа Сюзан Ф. Вильсон, адвокат, Бюро по вопросам законодательства и международных связей, Управление патентов и товарных знаков, Министерство торговли США |
At the same time, the delegates indicated that the Foreign and Commonwealth Office had received many complaints about immigration practices in the Territory, specifically from long-term residents and people of Caymanian descent. |
В то же время делегаты указали, что министерство иностранных дел и по делам Содружества получало немало жалоб относительно иммиграционной практики в территории, особенно от лиц, длительное время проживающих в ней, или от лиц, являющихся выходцами с Каймановых островов. |
In most cases, no investigation whatever was conducted; in 24 cases the Public Prosecutor's Office undertook inconclusive investigations; and only two cases have been scheduled for trial. |
В большинстве случаев никакого расследования не проводится; в 24 случаях министерство внутренних дел начинало расследование, которое не привело к каким-либо результатам, и только в двух случаях было предложено провести устное обсуждение. |
The institutions involved include the Ministry of Economic and Financial Affairs, the Ministry of Education and Culture, the Central Bank and the Department of Taxation and Internal Audit of Uruguay. The Office of the Assistant Secretary in the Office of the President coordinates their work. |
Среди этих учреждений фигурируют министерство экономики и финансов, министерство образования и культуры, Центральный банк, Главное налоговое управление и Национальная счетная палата, деятельность которых координирует Канцелярия президента Республики. |
Many awareness-raising campaigns have been launched by the Ministry of Women, the Office of the Attorney General of the Republic and the National Congress in order to arrive at a collective commitment by all citizens to deal with this problem. |
Кроме того, были подготовлены многочисленные пропагандистские кампании, которые проводят Министерство по делам женщин, Генеральная прокуратура Республики и Национальный конгресс, направленные на то, чтобы общество взяло на себя коллективную ответственность за решение этой проблемы. |
There are many options regarding the state structure under which a witness protection programme should be placed, including the Police Department, Office of the Prosecutor/Attorney General, Ministry of Justice, the Judiciary, a joint commission comprising various institutions or an independent authority. |
Что касается государственной структуры, которой должна быть подведомственна программа защиты свидетелей, то здесь имеется множество возможных вариантов, включая Департамент полиции, прокуратуру/Генеральную прокуратуру, министерство юстиции, судебное ведомство, смешанную комиссию в составе представителей различных ведомств или независимый орган. |
Proposed amendments or bills were submitted by ministries to the Office of the Attorney General, which shared them with concerned ministries for comments, including the Ministry of Women, Community and Social Development; international best practices were also taken into account. |
Министерства представляют свои варианты поправок или законопроектов в Министерство юстиции, которое, в свою очередь, знакомит с ними соответствующие министерства, включая Министерство по делам женщины, общины и социального развития, и выслушивает их замечания. |
The departments are the Office of the Attorney General, Department of Broadcasting, Legislative Assembly, Public Service Commission, Treasury and Ministry of Women Affairs; and the Corporations are Televise Samoa, and the Samoa Visitors Bureau. |
К этим подразделениям относятся Генеральная прокуратура, Департамент радиовещания, Законодательная ассамблея, Комиссия государственной службы, министерство финансов и министерство по делам женщин; корпорации "Телевайз Самоа" и Самоанское туристическое бюро. |
OSC Office of Special Counsel for Immigration-Related Unfair Employment Practices (in DOJ) |
ОГП МО Отдел гражданских прав (Министерство образования) |
Currently, the Committee seeks to include among its members not only specialists of the Cultural Secretariat of the Office of the President and the Ministry of Education, but also a representative of every identified native group (Kakawira, Lenca and Nahuatl). |
В состав нынешней Комиссии вошли не только технические специалисты, представляющие Секретариат по вопросам культуры Администрации президента Республики и Министерство образования, но и по одному представителю от каждого коренного народа - какавира, ленка и науатль. |
The 610 Office's organizational proximity to the CPC's Political and Judicial Committee better enables it to exercise influence with the Supreme People's Court and Ministry of Justice, both at the central level and with their counterparts at local levels. |
Идеологическая общность «Офиса 610» с Политико-юридическим комитетом КПК позволяет им оказывать большое влияние на Верховный народный суд и Министерство юстиции как на центральном, так и на местном уровнях. |
The exception has been the investigation of the threats against the Kaqchiquel Presbyterian Church (para. 91), into which the Public Prosecutor's Office has ordered a thorough investigation. |
Исключением является расследование дела об угрозах в адрес пресвитерианской церкви Какчекель (пункт 91), когда министерство внутренних дел распорядилось о проведении крупномасштабных оперативно-следственных мероприятий. |
The Ministry of Health and the National Office for Equality for Women have created a working group to draw up working plans and furnish advice on the incorporation of EPAM in the health sector and to provide proper monitoring of the efforts to attain the targets. |
Министерство здравоохранения и управление справедливости для женщин сформировали группу по разработке рабочих планов, оказанию помощи в реализации политики ЕПАМ в секторе охраны здоровья и контролю за соответствующим выполнением поставленных задач. |
The Ministry and the National Office have set up a sectoral working group to draw up a plan of action for the sector to secure the mainstreaming of equality issues in all the Ministry's activities. |
Министерство и национальное управление справедливости для женщин создали секторную рабочую группу для включения вопросов равенства и справедливости во все мероприятия министерства здравоохранения. |
During 2000, no complaints concerning torture and ill-treatment had been made to the Ministry of Internal Affairs and the main penitentiary administration by citizens or convicted persons, but there had been complaints to the Ombudsman and the Procurator's Office. |
В течение 2000 года граждане или осужденные лица не подавали никаких жалоб в отношении пыток или жестокого обращения в министерство внутренних дел, однако жалобы поступили к омбудсмену и в прокуратуру. |
Council members are reminded that the United States Department of Justice has ruled that the Office of Foreign Assets Control must unfreeze the assets belonging to the owner of the Al-Shifa factory, and has informed his lawyers to this effect. |
Следует напомнить членам Совета, что министерство юстиции Соединенных Штатов отдало распоряжение Управлению по контролю за иностранными активами разморозить активы, принадлежащие владельцу фабрики "Аш-Шифа", о чем и уведомило его адвокатов. |