| Assigned to the office of the Minister of Justice. | Принят на работу в министерство юстиции. |
| The ministry of labour supervises the elections mainly because the office of the Registrar of Trade Unions has no capacity to supervise. | Министерство труда наблюдает за проведением выборов, главным образом потому, что у Бюро регистрации профсоюзов нет надзорных полномочий. |
| Mr. Al-Farhan was arrested at his office in Baghdad and taken to the Ministry of Information. | Г-н Аль-Фархан был арестован в его офисе в Багдаде и доставлен в министерство информации. |
| The Cambodia office had prepared an early draft which was translated into Khmer and provided to the Ministry of Justice in June 1997. | Камбоджийское отделение подготовило предварительный проект, который переведен на кхмерский язык и представлен в министерство юстиции в июне 1997 года. |
| The independent expert visited the Ministry of the Interior, including the office dealing with identity cards. | Независимый эксперт посетила министерство внутренних дел, уделив особое внимание посещению службы, которая занимается выдачей удостоверений личности. |
| Would empower the federal Attorney General's office to pursue the crime of trafficking in persons. | Предлагается наделить федеральное Министерство внутренних дел полномочиями для возбуждения дел по факту совершения преступления торговли людьми. |
| When the current Administration took office, the Ministry of the Interior began issuing service weapons to new police recruits. | После прихода к власти нынешнего правительства Министерство внутренних дел обеспечивает выдачу табельного оружия новым сотрудникам полицейских сил. |
| The Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of Saudi Arabia presents its compliments to the office of the Secretary-General, United Nations Secretariat. | Министерство иностранных дел Королевства Саудовская Аравия свидетельствует свое уважение Канцелярии Генерального секретаря, Секретариат Организации Объединенных Наций. |
| The Ministry of Agriculture therefore has an agrarian outreach office in the Chaco, with three technicians. | Министерство сельского хозяйства имеет свое представительство в районе Чако, в котором работают три технических сотрудника. |
| Each ministry reviews the report and provides feedback for the annual discussion of the report with the individual county governor's office. | Министерство анализирует эти отчеты и в ходе подготовки ежегодного обсуждения обменивается информацией с канцеляриями губернаторов, отдельных областей. |
| She enquired as to its relations with the official statistical office. | Она интересуется, какие связи министерство поддерживает с государственным статистическим управлением. |
| With the new Government that took office this year the Ministry was again reorganized. | При новом правительстве, приступившем к исполнению своих обязанностей в этом году, министерство было еще раз реорганизовано. |
| The foreign office is making every effort to implement the target objectives as soon as possible. | Министерство иностранных дел прилагает все усилия, чтобы как можно быстрее достичь поставленных целей. |
| The Ministry also set up an office dedicated to the protection of salaries. | Министерство также создало специальный отдел по вопросам защиты заработной платы. |
| Justice department, congressional budget office, C.I.A. | Министерство Юстиции, Бюджетное управление Конгресса, ЦРУ. |
| Of course, write "office supplies for the Ministry", as usual. | Напишите "канцелярские расходы" и направьте в Министерство, как всегда. |
| By memorandum of 3 March 2014, the Ministry of Foreign Affairs and Expatriates informed the office of the Resident Coordinator of the new procedures. | Министерство иностранных дел и по делам эмигрантов информировало канцелярию координатора-резидента о новых процедурах в меморандуме от З марта 2014 года. |
| In order to carry out the activities of a Plenipotentiary, the Ministry of Interior of the Slovak Republic established an office headed by the Plenipotentiary. | В целях создания условий для деятельности Полномочного представителя Министерство внутренних дел Словацкой Республики учредило канцелярию во главе с Полномочным представителем. |
| In June 2000, the Ministry of Labour established within each regional labour office a "Task Force for the Education of Foreign Workers". | В июне 2000 года министерство труда учредило в каждом районном бюро трудоустройства Целевую группу по вопросам образования для иностранных трудящихся. |
| The Ministry of Women Development established an office of the Senior Technical Adviser (STA) in 2002/2003 to assist it in compiling the report. | В 2002/2003 году Министерство по улучшению положения женщин создало отдел Главного технического консультанта (ГТК) для оказания содействия в составлении доклада. |
| The present Government of Prime Minister Begum Khaleda Zia, immediately after she assumed office, established the Ministry of Expatriates' Welfare and Overseas Employment. | Нынешнее правительство премьер-министра Бегум Халида Зии сразу после вступления ее в должность учредило министерство по вопросам социального обеспечения и занятости экспатриантов. |
| Ukraine is also a member of the International Criminal Police Organization (INTERPOL), and the Ukrainian Ministry of Internal Affairs exercises the functions of the national INTERPOL office. | Украина также является членом Международной организации криминальной полиции - Интерпол, функции Национального центрального бюро которого в Украине возложены на Министерство внутренних дел. |
| The Public Ministry and the Ministry of the Interior had recently created a human rights office charged with following up on this question. | Прокуратура и министерство внутренних дел недавно создали службу по правам человека, в задачи которой входит наблюдение за этими вопросами. |
| The office was first created by law of June 21, 1887, under President José Manuel Balmaceda as the Ministry of Industry and Public Works. | Ведомство было впервые создано законом от 21 июня 1887 года под руководством президента Хосе Мануэля Бальмаседа как Министерство промышленности и общественных работ. |
| However, Grey was 50 years before his time: the colonial office would not agree to his proposals. | Однако Грей на полвека опередил своё время, и министерство колоний не поддержало его планов. |