In 2003, the Home Office agreed a joint proposal for a three-year domestic violence project with the Local Government Association to help improve local delivery and share best practice. |
В 2003 году Министерство внутренних дел достигло договоренности с Ассоциацией органов местного самоуправления по совместному предложению, касающемуся трехлетней программы по борьбе с насилием в семье, с тем чтобы содействовать более эффективной реализации намеченных мер и обмену передовым опытом на местах. |
The Proliferation Security Initiative Committee is an expert level group co-chaired by the Ministry of Foreign Affairs and the Hungarian Trade Licensing Office. |
Комитет по вопросам, касающимся Инициативы по воспрещению распространения (ИВР), - это экспертная группа, сопредседателями которой являются министерство иностранных дел и Национальное управление по лицензированию торговли. |
On the latter occasion, the immigration judge accepted that the Home Office had resumed enforced removal action of failed Somali asylum-seekers to Somalia. |
В последнем случае судья по иммиграционным делам принял к сведению, что министерство внутренних дел возобновило практику принудительного выдворения в Сомали лиц, которым было отказано в убежище. |
The Federal Foreign Office had already introduced detailed and accurate procedures to ensure that household employees in diplomatic households were better protected and no further complaints had been received in recent years. |
Федеральное министерство иностранных дел уже ввело подробные и четкие процедуры для обеспечения того, чтобы лица, работающие домашней прислугой в домах дипломатов, пользовались большей защитой, и никаких новых жалоб на этот счет в последние годы получено не было. |
The Ministry of National Education, through its Office for National Minority Cultures, like the Ministry of Culture and Art, has been providing financial assistance to minorities. |
Министерство национального образования через свое Управление по вопросам культуры национальных меньшинств, как и министерство культуры и искусства, предоставляло финансовую помощь меньшинствам. |
This includes, principally, the Foreign and Commonwealth Office, the Ministry of Defence and the Department for International Development. |
К их числу относятся главным образом министерство иностранных дел и по делам Содружества, министерство обороны и министерство по вопросам международного развития. |
In addition to the above-mentioned, regular inter-agency co-ordination meetings are held among the Ministry of Finance, Ministry of Interior and Office for the Prevention of Corruption and Organised Crime. |
Кроме того, министерство финансов, министерство внутренних дел и Управление по борьбе с коррупцией и организованной преступностью регулярно проводят межучрежденческие координационные совещания. |
The coordinators of the preparation of the report are: the Ministry of Foreign Affairs and European Integration, the Ministry of Justice and the Government Office for Human Rights. |
Координаторами подготовки доклада являются: Министерство иностранных дел и европейской интеграции, Министерство юстиции и Государственное управление по правам человека. |
She would also like to know how well the Ministry of the Interior and the Ministry of Justice cooperated with the Office of the Prosecutor. |
Она хотела бы также знать, насколько тесно министерство внутренних дел и министерство юстиции сотрудничают с прокуратурой. |
In South Africa, the National Treasury created the Chartered Accountants Academy hosted by the Office of the Accountant General, with the objective of making the public service an attractive option for young professionals. |
В Южной Африке Министерство финансов создало при управлении главного бухгалтера Академию присяжных бухгалтеров, чтобы повысить привлекательность государственной службы для молодых специалистов. |
The seminar was supported by the Department of Foreign Affairs and International Trade of Canada and the Federal Foreign Office of Germany. |
Финансовую помощь в проведении семинара оказали министерство иностранных дел и международной торговли Канады и федеральное министерство иностранных дел Германии. |
In June 2004, he moved to the Ministry of Economy and European Integration to work in the position of Lead Specialist at the Office of Legal Support for the Budget Policy. |
В июне 2004 года перешёл в Министерство экономики и по вопросам европейской интеграции на должность ведущего специалиста управления правового обеспечения бюджетной политики. |
The alleged perpetrators were: Office of the Minister of Security: 50 per cent; Office of the Minister of Health: 2 per cent; Office of the Minister of Labour and Social Security: 1 per cent; individuals: 47 per cent. |
Объектами жалоб являлись: Государственное министерство безопасности (50%), Государственное министерство здравоохранения (2%), Государственное министерство труда и социального обеспечения (1%), частные лица (47%)47. |
Colombia has designated four central authorities to handle mutual legal assistance requests: the Public Prosecutor's Office and Ministry of Justice in criminal matters, the Office of the Attorney-General in disciplinary matters and the Office of the Comptroller-General in tax and recovery matters. |
В Колумбии рассмотрением просьб об оказании взаимной правовой помощи занимаются четыре центральных органа: Государственная прокуратура и министерство юстиции - по уголовным вопросам, Генеральная прокуратура - по дисциплинарным вопросам и Главное контрольное управление - по налоговым вопросам и возвращению активов. |
The Ministry of ITL, the Ministry of Finance and the Prime Minister's Office shall examine additional modes of encouraging the above industrial zones. |
Министерство торговли, промышленности и труда, министерство финансов и секретариат премьер-министра изучат дополнительные варианты оказания содействия созданию вышеуказанных промышленных зон. |
The Ministry welcomes the official request by a member of the Government of the Russian Federation to that country's leaders, and also to the Military Prosecutor's Office, to verify whether illegal deliveries had taken place. |
Министерство приветствует официальное обращение члена правительства Российской Федерации к руководителям той страны, а также в военную прокуратуру с просьбой проверить факт незаконных поставок. |
In order to attain these goals the Ministry has commissioned the Office of Rural Women and its affiliated bodies to formulate a number of programmes in line with the proposed targets and the specific functions of each agency. |
Во имя выполнения этих целей министерство поручило Учреждениям сельских женщин и другим своим подразделениям разработать ряд программ в соответствии с предложенными задачами и специализацией каждого участника. |
It was convened by the Philippines through the Office of the Presidential Adviser on the Peace Process and the Department of Foreign Affairs, with New Zealand, Australia and Indonesia as co-chairs. |
Он был созван Филиппинами через управление советника президента по мирному процессу и министерство иностранных дел в сотрудничестве с Новой Зеландией, Австралией и Индонезией. |
Judicial bodies, the Procurator's Office, the Ministry of Internal Affairs and the National Security Services of the Republic of Uzbekistan make up the system of State bodies ensuring protection of human rights. |
Судебные органы, Прокуратура, министерство внутренних дел и Службы национальной безопасности Республики Узбекистан формируют систему государственных органов, обеспечивающих защиту прав человека. |
The Office of the Prime Minister, the Council for Development and Reconstruction, and the Ministry of Finance invested considerable time and efforts in preparation for the Conference. |
Канцелярия премьер-министра, Совет по вопросам развития и восстановления и министерство финансов посвятили подготовке этой конференции много времени и усилий. |
In 2007, the German Federal Foreign Office, the German Federal Ministry of Defence and the German Red Cross published and broadly distributed a collection of documents on international humanitarian law. |
В 2007 году федеральное министерство иностранных дел Германии, федеральное министерство обороны и Немецкий Красный Крест опубликовали и широко распространили собрание документов по международному праву. |
Prosecutor, Prosecutor's Office of Amsterdam, Ministry of Justice |
Прокурор, прокуратура Амстердама, Министерство юстиции |
The Ministry of Security, too, in its comments on the Subcommittee's preliminary observations, disagreed with the recommendation on the creation of an investigative body within the Public Prosecutor's Office. |
Комментируя предварительные замечания Подкомитета по предупреждению пыток, Министерство безопасности также не согласилось с рекомендацией относительно создания в рамках Прокуратуры следственного органа. |
The Ministry of Internal Affairs and the Prosecutor General's Office have concluded several bilateral agreements with their counterparts, and Azerbaijan has started to cooperate through the World Customs Organization and the Egmont Group. |
Министерство внутренних дел и Генеральная прокуратура заключили несколько двусторонних соглашений со своими партнерами, и начато сотрудничество по линии Всемирной таможенной организации и Эгмонтской группы. |
The Ministry, as well as the Supreme Court and the Attorney-General's Office, continue to experience a significant lack of resources, infrastructure and qualified and experienced judges and prosecutors. |
Министерство, а также Верховный суд и Генеральная прокуратура по-прежнему испытывают ощутимую нехватку ресурсов, инфраструктуры и квалифицированных и опытных судей и обвинителей. |