The Ministry of Justice had also decided to introduce human rights as a subject of study for trainee judges and judges already in office. |
Министерство юстиции также приняло решение об изучении вопросов прав человека в качестве одного из предметов при подготовке судей-стажеров и уже работающих судей. |
All other questions about the case will be referred to the justice department, specifically the U.S. attorney's office for the district of Columbia. |
Все материалы по данному делу будут пероеданы в Министерство юстиции и, в частности, Генеральному прокурору округа Колумбия. |
Although this undertaking is still in its initial stages, the women's office of the Office of the President, which has been operating since 1990 under various administrative arrangements, and the Ministry of National Education have been carrying out fundamental work in this respect. |
Даже на современном начальном периоде деятельности в этом направлении Учреждения женщин при Президенте Республики, функционирующие по различных административным схемам с 1990 года, и национальное министерство образования (МЕН) добились выполнения серии важных задач. |
The Ministry's emphasis has been on infrastructure, while MINUSTAH provided technical assistance for the Ministry's efforts to establish its office on pre-trial detention and improve the management of prison sentences. |
При этом министерство уделяло особое внимание вопросам инфраструктуры, тогда как МООНСГ оказывала техническую поддержку усилиям министерства по созданию своего следственного изолятора и улучшению условий содержания в тюрьмах. |
Under this new model, the completion of the first draft of each periodic report required under human rights treaties is associated with a single ministry and/or secretary-general's office (or both). |
В рамках этой новой системы подготовкой первоначального варианта каждого периодического доклада о ходе осуществления конвенций по правам человека занимается определенное министерство и/или государственный секретариат. |
The office was first organized by a Presidential Decree on June 2, 1817, and was named "Secretariat of Finance" (1818 - 1824). |
Министерство было впервые организовано Указом Президента от 2 июня 1817 года Бернардо О'Хиггинсом, которое в то время называлось "Секретариатом финансов" (1818 - 1824). |
I went to complain at the district office, but the procedures were so complicated! |
Я подал жалобу в министерство, но это было так сложно! |
This office of the Federal Executive has published several manuals, handbooks and instructional brochures, including the following: |
Входящее в состав федеральной исполнительной власти это министерство опубликовало различные учебные пособия, краткие руководства и инструкции, в числе которых можно назвать следующие: |
An impact assessment was sponsored by the UNDP office in New Delhi and the Ministry of Rural Development, Government of India, for a national rural employment guarantee scheme in Punjab, Haryana, and Himachal Pradesh, India. |
Отделение ПРООН в Нью-Дели и Министерство сельскохозяйственного развития правительства Индии оказали спонсорскую поддержку проведению оценки последствий реализации национальной программы гарантирования занятости сельского населения в штатах Пенджаб, Харьяна и Химачал-Прадеш, Индия. |
For the convenience of workers, the Ministry has established an office within the labour division of the court with a view to: |
Для удобства работников Министерство создало отделение при подразделении суда по трудовым спорам в целях: |
In 2012 the Ministry of Foreign Affairs, together with the Mountain Partnership and the FAO regional office, organized a regional workshop on monitoring the effects of climate change in protected mountains ecosystems. |
В 2012 году министерство иностранных дел вместе с Глобальным партнерством и региональным отделением ФАО организовало региональный практикум по отслеживанию последствий изменения климата в охраняемых горных экосистемах. |
In addition to resolving such cases internally, the Ministry informs the competent public prosecution office, which then has the authority to decide whether investigation proceedings are to be instituted, if this has not already been done. |
Помимо внутреннего рассмотрения таких случаев, Министерство информирует об этом соответствующие отделы прокуратуры, которые уполномочены выносить решения относительно необходимости возбуждения расследования, если этого уже не было сделано до этого. |
On the imposition of arrest upon a foreign national, the prosecutor shall notify the Ministry of Foreign Affairs of Lithuania and, if requested by the arrested person - a diplomatic mission or a consular office of his State. |
При взятии под арест иностранного гражданина прокурор обязан уведомить об этом министерство иностранных дел Литвы и по просьбе арестованного - дипломатическое представительство или консульское учреждение его государства. |
Ministry of Women Affairs The Ministry of Women Affairs was established by Act of Parliament in 1990 and opened office in April 1991. |
Министерство по делам женщин было создано в 1990 году на основании Закона парламента и начало функционировать в апреле 1991 года. |
The Ministry of Foreign Affairs has an office for liaison with the National Police, whose representative is a member of the Commission on the Status of Refugees and is thus able to keep abreast of each case as it arises. |
Министерство иностранных дел имеет в своем составе отделение связи с национальной полицией, представители которого участвуют в работе Комиссии по статусу беженцев, поэтому министерство постоянно находится в курсе всех рассматриваемых дел. |
In particular, the Agriculture Ministry, now headed by a Kosovo Serb, succeeded in recruiting and integrating a number of minority community staff in the Ministry's central office. |
В частности, министерство сельского хозяйства, возглавляемое в настоящее время косовским сербом, сумело принять ряд сотрудников из числа представителей меньшинств, которые были направлены на работу в центральный аппарат министерства. |
By the same token, if there is a substantial indication of illicit practices, COAF may decide to institute action to refer the case to the Federal Police Department and the public prosecutor's office for investigation. |
Вместе с тем, в случае обнаружения признаков применения преступной практики СКФД может также принять решение о применении процедур с целью передачи такого дела в Федеральную полицию или Министерство внутренних дел для проведения расследования. |
However, the provision remains in effect which permits a district office or the Ministry of Labour and Social Affairs to waive the condition of permanent residence, and thus restrict possible harshness in applying the Act. |
Однако остаются в силе положения, согласно которым районное бюро или министерство труда и социальных дел могут не требовать соблюдения условий постоянного жительства, и это ограничивает возможную строгость применения этого закона. |
On January 1, 2007, the ministry was reinstituted after a decision by the new government that took office on October 6, 2006. |
1 января 2007 года, министерство восстановлено после решения нового правительства, которое пришло к власти 6 октября 2006 года. |
Following the Government Order 174-p (February 12, 2003) the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation was given final green light to open its latest office abroad. |
На основании Распоряжения Правительства Nº 174-p от 12 февраля 2003 года Министерство иностранных дел Российской Федерации получило необходимые полномочия для учреждения нового зарубежного представительства. |
Gumashyan reported that he had turned to the General Prosecutor's office and to the Ministry of Internal Affairs of Georgia where he was told that the Azerbaijani side took no action concerning his arrest. |
Гумашьян заявил, что обратился в Генеральную прокуратуру и Министерство внутренних дел Грузии, где ему сообщили, что азербайджанская сторона не предпринимала никаких действий относительно его ареста. |
The office of Secretary of Foreign Affairs and the Department of Foreign Affairs were reinstated by a law signed by George Washington on July 27, 1789. |
Должность министра иностранных дел и министерство иностранных дел были восстановлены в соответствии с законом, подписанным Джорджем Вашингтоном 27 июля 1789. |
In other cases, the national statistical office, the planning ministry or its equivalent, or an existing sectoral or social welfare ministry has that responsibility. |
В других случаях эти функции возложены на национальное статистическое управление, министерство планирования или его эквивалент, либо на имеющиеся секторальные ведомства или министерство социального обеспечения. |
The Ministry of Justice of Serbia informed the Belgrade office of OHCHR that the new draft Code of Criminal Procedure provides for prompt access to a lawyer in line with FRY constitutional requirements. |
Министерство юстиции Сербии сообщило белградскому отделению УВКПЧ о том, что новый проект уголовно-процессуального кодекса предусматривает скорый доступ к адвокату, как того требуют положения Конституции СРЮ. |
Confirming the trend in previous reports, the Ministry of Justice was the most frequently designated central authority, followed closely by the office of the Attorney General. |
Подтверждением тенденции, отмеченной в предыдущих докладах, стал тот факт, что наиболее часто для выполнения функций центрального органа назначалось министерство юстиции, за которым шла Генеральная прокуратура. |