This Commission, coordinated by the Ministry of Justice, includes the Ministries of the Interior, External Relations, Health, Public Assistance and Social Reintegration and Finance, as well as the Attorney General's office. |
В состав этой Комиссии, деятельность которой координирует министерство юстиции, входят представители министерств внутренних дел, внешних сношений, здравоохранения, общественной поддержки, социальной реинтеграции и финансов, а также Генеральной прокуратуры. |
Often it is not sufficient to have just the commitment of the national statistics office (NSO): its parent and associated ministries must be committed as well. |
Во многих случаях поддержки одного лишь национального статистического управления (НСУ) недостаточно, поскольку поддержку должны оказывать и то министерство, которому подчиняется НСУ, и связанные с ним министерства. |
After their review in 1997 by a consultant employed by the office, the Ministry of Justice sent the draft Penal Code and Code of Criminal Procedure to France to be revised by French magistrates. |
После рассмотрения в 1997 году проекта уголовного и уголовно-процессуального кодексов консультантом, работающим в Отделении, министерство юстиции направило их во Францию для изучения работниками французской судебной системы. |
The Ministry, in conjunction with the Central Bank of Liberia plans to open a centralized evaluation office in the bank, where diamonds for export would be evaluated, certified and put in sealed packages ready for export. |
Министерство совместно с Центральным банком Либерии планирует открыть в банке централизованное управление по оценке, где предназначенные на экспорт алмазы будут проходить оценку, сертифицироваться и упаковываться в запечатанные мешки, готовые к отправке. |
In addition, the country office had effectively promoted collaboration among different government organizations and between government organizations such as the Ministry of Health and NGOs. |
Кроме того, отделение эффективно содействовало сотрудничеству между различными правительственными организациями и между правительственными организациями, такими, как министерство здравоохранения, и НПО. |
Within the Government in office, matters concerning the protection of human rights are the responsibility of the Ministry of Justice and Human Rights. |
Внутри действующего правительства вопросами защиты и поощрения прав человека занимается министерство юстиции и прав человека. |
At the end of 2001, the Ministry of Science and Technology delivered project proposals for building a private network connecting all Government bodies, including the Parliament and the President's office. |
В конце 2001 года министерство науки и техники получило проекционные предложения для создания закрытой сети, связывающей все правительственные учреждения, в том числе парламент и канцелярию президента. |
However, after the station's administration made an official apology and the presenter was dismissed, the Ministry lifted the ban and allowed the opening of a permanent office. |
Однако после того, как администрация станции приняла официальные извинения, а диктор был уволен, министерство отменило свое запрещение и позволило открыть постоянное отделение. |
Women held other senior positions in important ministries such as the Ministry of the Interior and the Treasury and the office for accession to the European Union was headed by a woman. |
Женщины занимают другие руководящие позиции в важных министерствах, таких как Министерство внутренних дел и финансов; управление по вступлению в Европейский союз возглавляет женщина. |
The antidiscrimination office, which operates independently, was established by the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth in the wake of the implementation of the Equal Treatment Act of 2006 and is dedicated to this cause. |
После принятия в 2006 году Закона о равном обращении Федеральное министерство по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи создало управление по борьбе с дискриминацией, которое специализируется на этой проблеме и действует самостоятельно. |
The Ministry of Awqaf claims for the loss of, or damage to, tangible property including furniture, computers, office equipment and the contents of storage warehouses. |
Министерство вакуфов просит компенсировать стоимость утраченного или поврежденного материального имущества, включая мебель, компьютеры, офисное оборудование и имущество, хранившееся на складах. |
The physical facilities of the permanent justice institutions, including the Supreme Court, the Attorney General's office and the Ministry of Justice, are currently undergoing rehabilitation with support from UNDP. |
В настоящее время при поддержке со стороны ПРООН осуществляется ремонт зданий, где размещаются органы правосудия, включая Верховный суд, Генеральную прокуратуру и министерство юстиции. |
In 2002, the Ministry of Defence introduced a procedure for examining anonymous complaints in every recruiting office because of the complaints generated by the procedure for recruitment into the armed forces. |
Министерство обороны Республики Таджикистан в 2002 году ввело порядок рассмотрения анонимных жалоб в каждом военкомате из-за поступающих жалоб относительно порядка призыва в вооруженные силы. |
It is cooperating with the World Wildlife Fund (WWF) Caucasus office on the creation of a database to assess and monitor biodiversity using indicators (see chapter.). |
Министерство сотрудничает со Всемирным фондом природы (ВФП) в деле создания базы данных для оценки и мониторинга биоразнообразия с использованием показателей (см. главу). |
Third, Saint Kitts and Nevis was among the first in the Western Hemisphere to establish a Ministry of Women's Affairs and, even before political independence 27 years ago, there were women in high office and decision-making roles. |
В-третьих, Сент-Китс и Невис был в числе первых государств Западного полушария, которые учредили министерство по делам женщин, и еще до обретения страной политической независимости 27 лет назад женщины занимали высокие должности и участвовали в процессе принятия решений. |
The Ministry of the Interior, which included the office of civil registration, for registering births, deaths and marriages. |
министерство внутренних дел, в том числе бюро регистрации актов гражданского состояния. |
In order to help citizens better understand their rights, the Government has established through the Ministry of Justice a special office for disseminating information about the law and for educating the public. |
Для того чтобы граждане лучше знали свои права, правительством Мадагаскара через министерство юстиции создана специализированная служба юридического просвещения и правового образования населения. |
On the basis of this letter, the Labour Ministry conducted an inquiry at the author's office, but did not find any serious failings that would justify his removal. |
На основе этого письма министерство труда провело расследование по месту работы автора, но не обнаружило никаких серьезных недостатков, которые могли бы служить основанием для отстранения его от занимаемой должности. |
The Ministry agreed with representatives of the entity and cantonal Ministries of the Interior on the transfer of staff and handover of equipment and office space to the Service. |
Министерство безопасности согласилось с представителями образований и кантональными министерствами внутренних дел относительно перевода персонала и передачи оборудования и служебных помещений этой службе. |
In total, the Ministry had published tenders for construction of 1,339 housing units in settlements since Housing Minister Levy (leader of the right-wing National Religious Party) took office. |
В целом с момента вступления в должность министра жилья и строительства Леви (лидера правой Национал-религиозной партии) министерство объявило тендеры на строительство в поселениях 1339 жилых блоков. |
The U.S. attorney's office will continue to investigate these circumstances to determine what, if any, federal electoral laws may have been violated, and, if so, who were the parties responsible. |
Министерство Юстиции США продолжит расследование этих обстоятельств, чтобы определить, если какие-то федеральные избирательные законы могли быть нарушены и если так, кто за это в ответе |
In 1996 the Committee's functions were transferred to the Ministry for the Family and Youth, which had a women's affairs office. |
С 1996 года функции Комитета были возложены на Министерство Украины по делам семьи молодежи, в составе которого функционировало Управление по делам женщин. |
Azerbaijan and Kyrghyzstan allocate the activity of extra-regional units to the region where the controlling unit is located (for example, the Ministry of Foreign Affairs for diplomatic institutions, head office of corporations engaged in extracting mineral resources). |
Азербайджан и Кыргызстан относят деятельность экстра-региональных единиц к региону, где находится контролирующая их единица (например, министерство иностранных дел для дипломатических учреждений, головной офис корпораций, занятых добычей полезных ископаемых). |
Mr. MANEVSKI (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that the Ministry of Justice had undertaken to establish an office of the ombudsman for people with special needs. |
Г-н МАНЕВСКИ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что министерство юстиции приступило к созданию управления омбудсмена для лиц с особыми потребностями. |
Moreover, in late 2003 the Ministry of Commerce and Industry, given its particular sphere of competence and owing to its supervision of a large number of institutions and corporations, both financial and non-financial, was particularly intent on establishing a special office to combat money-laundering operations. |
Кроме того, в конце 2003 года министерство торговли и промышленности, с учетом особой сферы его полномочий и функций контроля за финансовой и нефинансовой деятельностью большого числа учреждений и корпораций, проявило особый интерес к созданию специального подразделения по борьбе с отмыванием денег. |