Fundamental freedoms are protected and guaranteed by various State institutions, including the Legislative Assembly, the Supreme Court of Justice, the Public Prosecutor's Office, the Ministry of the Interior (MIGOB), etc. |
Основные свободы охраняются и гарантируются разнообразными государственными институтами, среди которых можно назвать Законодательное собрание, Верховный суд, Прокуратуру, Министерство внутренних дел и т.д. |
When a migrant was detained, the State had five days in which to inform the Ministry of Foreign Affairs, the relevant embassy and the Public Defender's Office. |
При задержании мигранта государство обязано в течение пяти дней уведомить министерство иностранных дел, посольство соответствующей страны и Уполномоченного по правам человека. |
It provides information on the case, prepared by different authorities (Ministry of Internal Affairs, State Security Committee, Supreme Court, State Service on the execution of penalties, General Prosecutor's Office). |
Оно представило информацию по данному делу, подготовленную различными ведомствами (министерство внутренних дел, Комитет государственной безопасности, Верховный суд, Государственная служба исполнения наказаний, Генеральная прокуратура). |
Last year the Foreign and Commonwealth Office and the British Red Cross Society held a joint conference to commemorate the sixtieth anniversary of the adoption of the Geneva Conventions of 1949. |
В прошлом году министерство иностранных дел и по делам Содружества и Британское общество Красного Креста провели совместную конференцию в ознаменование 60й годовщины принятия Женевских конвенций 1949 года. |
The Interior Ministry investigated a reported burglary at the residence of a First Counsellor of the Liaison Office on 26 April 2008, resulting in the theft of a number of items of minor value. |
Министерство внутренних дел провело расследование заявления о взломе резиденции первого советника Отделения связи 26 апреля 2008 года, в результате которого был похищен ряд предметов, имеющих незначительную ценность. |
On the basis of the duty of the Ministry of the Interior to submit information the evidence of associations is kept by the Czech Statistical Office. |
Министерство внутренних дел отвечает за представление информации об ассоциациях, запись о которых хранится в Чешском статистическом управлении. |
That was not the case with civil society organizations, which the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation and the Human Rights Office systematically ensured were involved in preparing reports submitted to treaty bodies. |
Иначе обстоит дело с организациями гражданского общества, которые Министерство иностранных дел и Бюро по правам человека систематически стараются привлекать к подготовке докладов, представляемых договорным органам. |
Therefore we are happy to inform you that, together with the German Foreign Office, the Netherlands Ministry of Foreign Affairs has organized technical experts' meetings on topics of a technical and scientific nature related to an FMCT. |
И поэтому мы рады известить вас, что вместе с германским внешнеполитическим ведомством Министерство иностранных дел Нидерландов организует технические совещания экспертов по темам технического и научного свойства, имеющим отношение к ДЗПРМ. |
From 21 to 23 November, the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Macedonia, supported by the Office of the United Nations Resident Coordinator, organized a drafting session of the common core document. |
В период с 21 по 23 ноября Министерство иностранных дел Республики Македония организовало при поддержке Бюро резидента-координатора Организации Объединенных Наций редакционную сессию по составлению общего базового документа. |
She explains that in her complaint to the Ministry of Justice and the Office of the Prosecutor she made such allegations, but those authorities did not respond to her claims. |
Она поясняет, что в своей жалобе в министерство юстиции и Прокуратуру она выступала с такими утверждениями, однако эти органы власти не ответили на ее заявления. |
China's Taiwan Affairs Office issued a warning on the eve of President Chen Shui-bian's inauguration in May, forcing Taipei to choose between war and peace. |
Китайское министерство по вопросам взаимоотношений с Тайванем накануне инаугурации президента Чена Шуй-Бяня в мае выпустило предостережение, вынуждая Тайпэй выбирать между миром и войной. |
In the autumn of the same year, the War Office expanded an existing research department known as GS (R) and appointed Major J. C. Holland RE as its head to conduct research into guerrilla warfare. |
Осенью того же года Военное министерство Великобритании (англ.)русск. расширило существовавшее исследовательское отделение GS(R) и назначило майора Королевских инженеров Дж. |
The Review was prepared in cooperation and with the support of the Ministry of Communications and Information Technology of Egypt and the UNDP Office in Cairo. |
Поддержку и содействие в подготовке данного обзора оказало Министерство коммуникаций и информационных технологий Египта и отделение ПРООН в Каире. |
On 4 July 2012, the Ministry of the Interior and the Office of the Prosecutor General of Azerbaijan issued a joint statement reportedly contradicting the accusations made against Mr. Mammadov regarding the illegal possession of drugs. |
4 июля 2012 года Министерство внутренних дел и Генеральная прокуратура Азербайджана сделали совместное заявление, которое, как сообщается, противоречило ранее выдвинутым против г-на Мамедова обвинениям в незаконном хранении наркотиков. |
The Global Office and the United States Department of Agriculture provided the same kind of support to Malawi in finalizing the action plan on agricultural statistics. |
Глобальное управление и министерство сельского хозяйства Соединенных Штатов оказывали такую же поддержку Малави в связи с завершением разработки плана действий в области статистики сельского хозяйства. |
The Ministry of Justice dealt with mutual legal assistance requests concerning requests of courts, and the Prosecutor General's Office with requests of pre-trial investigation agencies. |
Министерство юстиции рассматривает просьбы об оказании взаимной правовой помощи по запросам судов, а Генеральная прокуратура - просьбы, поступающие от органов предварительного расследования. |
On an unknown date, the Prosecutor's Office decided that no criminal action would be taken against the suspects, in the absence of proper authorization from the General People's Committee for General Security (Ministry of Interior). |
В неизвестную дату прокуратура решила, что в отсутствие надлежащей санкции Главного народного комитета общей безопасности (Министерство внутренних дел) в отношении подозреваемых не будет предпринято никакого уголовного разбирательства. |
Mr Thatcher has a word with his missus, who let it be known that if the Home Office doesn't cough up, she'd want to know why. |
Мистер Тэтчер, поговорил со своей благоверной и заявил... кто хочет знать, почему Министерство внутренних дел не хочет объяснять, то пусть они узнают сами. |
With the change of administration under the new Minister, the Ministry of Justice has significantly redrafted the law and it remains to be approved by the Office of the Prime Minister. |
После перестановок в административном аппарате нового министра министерство юстиции внесло существенные изменения в законопроект, который должен быть утвержден канцелярией премьер-министра. |
The Department of Education and Skills and the Office of the Minister for Integration launched the "Intercultural Education Strategy, 2010-2015" in September 2010. |
В сентябре 2010 года Министерство образования и профессиональной подготовки и Управление министра по вопросам интеграции приступили к реализации Стратегии межкультурного образования на 2010-2015 годы. |
The Government has authorized the Ministry of Justice to proceed with the establishment of the commission and requested technical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). |
Правительство уполномочило министерство юстиции приступить к мероприятиям по созданию комиссии и запросило техническое содействие Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ). |
The Ministry of Human Rights, which was the competent body in this area, was discussing this question with the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Министерство по правам человека, являющееся компетентным органом в этой области, обсуждает этот вопрос с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
In February 1991 Campbell Malone, with the help of a private detective named Peter Jackson, finally urged the Home Office to reopen the case, which was then referred back to West Yorkshire Police. |
В начале февраля 1991 года Кэмпбелл Мэлоун с помощью частного детектива Питера Джексона наконец убедил министерство внутренних дел начать пересмотр дела, которое затем было отослано полиции Уэст-Йоркшира. |
He was on a think-tank and he was reporting to the Foreign Office and they were listening to him. |
Он был мозговым центром и он докладывал в Министерство Иностранных Дел и они слушали его. |
I mentioned it to Detective Superintendent Mansfield and said that we would... you know, be discreet about all this if perhaps he could petition the Home Office on our behalf. |
Я упомянул об этом констеблю Мэнсфилду и сказал, что не будем молчать, если он, вдруг, соберётся писать на нас жалобу в Министерство внутренних дел. |