The Home Office published a series of documents in 1992, 1994, 1995 and 1997 on the issue of race and the criminal justice system under section 95. |
Учитывая положения статьи 95, в 1992, 1994, 1995 и 1997 годах министерство внутренних дел подготовило ряд документов по вопросу, касающемуся расовых отношений и системы уголовного правосудия. |
The Ministry and the Office of the Ombudsman have signed a memorandum of understanding to guarantee female workers access to free legal advice when filing an employment complaint. |
Вышеуказанное Министерство и Канцелярия общественного защитника прав человека подписали меморандум о взаимопонимании с целью обеспечения трудящимся бесплатной правовой помощи в случае подачи ими жалоб по трудовым вопросам. |
Since 2002, the German Federal Foreign Office has funded workshops, publications and media in Burkina Faso, Ethiopia, Ghana, Guinea, Kenya, Mali, Niger, the Sudan, Togo, the United Republic of Tanzania and Yemen. |
С 2002 года федеральное министерство иностранных дел Германии финансирует проведение семинаров, издательской работы и кампаний в средствах массовой информации в Буркина-Фасо, Гане, Гвинее, Йемене, Кении, Мали, Нигере, Объединенной Республике Танзания, Судане, Того и Эфиопии. |
That Ministry had issued two decrees to ensure that complaints by detainees remained confidential and were sent to bodies such as the Public Defender's Office and the European Court of Human Rights without being seen by prison staff. |
Это Министерство приняло два постановления для обеспечения того, чтобы жалобы задерживаемых лиц неизменно носили конфиденциальный характер и направлялись в такие инстанции, как Управление общественного защитника и Европейский суд по правам человека, минуя сотрудников пенитенциарных учреждений. |
The Commission is made up of 10 experts representing various institutions, including the Ministry of the Interior, State and private universities, the judiciary, the Public Prosecutor's Office and the Guatemalan Institute of Comparative Criminal Studies. |
В состав Комиссии входят десять специалистов, представляющих различные учреждения, включая министерство внутренних дел, государственный университет и ряд частных университетов, судебные органы, Государственную прокуратуру и Гватемальский институт сравнительных исследований в области судопроизводства. |
It was also reported that the Foreign Office is negotiating with the United States of America to allow Ascension to be opened up to civilian flights for the first time, in addition to examining the possibility of increasing the frequency of shipping to the island. |
Кроме того, сообщалось, что министерство иностранных дел ведет переговоры с Соединенными Штатами Америки по вопросу о том, чтобы впервые открыть остров Вознесения для осуществления гражданских рейсов, наряду с изучением возможности расширения морского сообщения с островом. |
Jeffrey Bullwinkel (United States of America), Trial Attorney, Office of International Affairs, Criminal Division, Department of Justice |
Джеффри Буллвинкель (Соединенные Штаты Америки), адвокат с правом выступления в судах, Бюро по международным вопросам, Отдел уголовного правосудия, Министерство юстиции |
The Pakistani High Commissioner was summoned to the Foreign Office the day after the tests to receive a message for his Government of our concern. |
На следующий день после испытаний пакистанский Высокий комиссар был вызван в министерство иностранных дел и получил послание, выражающее нашу озабоченность, для препровождения своему правительству. |
In March 2001 the Home Office announced a fundamental review of the coroner system in England, Wales and Northern Ireland to be chaired by Mr. Tom Luce, former Head of Social Care Policy at the Department of Health. |
В марте 2001 года министерство внутренних дел объявило о проведении углубленного исследования системы коронерского расследования в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии, которое должен был возглавить г-н Том Люс, бывший руководитель отдела политики в области социального обеспечения министерства здравоохранения. |
It is noted, for example, that if an IMO staff member resides in the United Kingdom for 10 years or more, the Home Office would look very sympathetically at his/her application to remain in the country after retirement. |
Например, отмечалось, что если сотрудник ИМО проживал в Соединенном Королевстве не менее десяти лет, то министерство внутренних дел будет особо благоприятно рассматривать его заявление о жительстве в стране после ухода на пенсию. |
Also in 1997, the Ministry for Children and Families in conjunction with the Ministry of Attorney General's Dispute Resolution Office established the Child Protection Mediation Program. |
Кроме того, в 1997 году Министерство по делам детства и семьи совместно с Отделом по разрешению спорных ситуаций при Министерстве юстиции учредило программу посредничества в вопросах охраны ребенка. |
Each ministry appointed a coordinator for equal opportunities for women and men, who collaborates closely with the Office for Equal Opportunities. |
Каждое министерство назначает координатора по вопросам равных возможностей для женщин и мужчин, который при выполнении своих функций тесно сотрудничает с Управлением по вопросам равных возможностей. |
Since the Office began the study, 5 approvals for concessions were rescinded in August 2003 and 11 more cancellations have been foreshadowed by the Minister of Agriculture. |
В период с начала проведения Отделением исследования до августа 2003 года было аннулировано пять договоров на концессию, и министерство сельского хозяйство предусматривает принять еще 11 решений об аннулировании концессий. |
The General Coordination Office authorizes, when appropriate, the transfer of items listed on the Sensitive Goods Lists and implements control procedures in their regard, in consultation with other relevant government agencies, including the Ministry of External Relations. |
Управление по общей координации санкционирует, в надлежащих случаях, передачу средств, перечисленных в списках чувствительных товаров, и осуществляет соответствующие процедуры контроля на основе консультации с другими заинтересованными государственными учреждениями, включая министерство внешних сношений. |
The working relationship between the different law enforcement agencies, including IAAC, the Police, and prosecution, as well as FIU, State Audit Office and Ministry of Justice, among others, is cordial and conducive to effective cooperation. |
Рабочие взаимоотношения между различными правоохранительными органами, включая НПАБК, полицию, прокуратуру, а также службу финансовой разведки, государственное ревизионное управление, министерство юстиции и другие учреждения, являются доброжелательными и способствуют эффективному сотрудничеству. |
Ms. Abie Elizabeth Kamara, Deputy Director, Development Assistance Coordinator Office, Ministry of Finance and Economic Development |
Г-жа Аби Элизабет Камара, заместитель директора, Управление координатора помощи в целях развития, министерство финансов и экономического развития |
The Ministry of Foreign Affairs had organized a briefing for Andorran NGOs on the universal periodic review procedure and had invited them to send their reports to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
В связи с подготовкой к УПО Министерство иностранных дел организовало брифинг для андоррских НПО, на котором оно разъяснило процедуру проведения этого процесса и предложило НПО направить свой доклад в Управление Верховного комиссара по правам человека. |
Assistant Minister of Justice, Office of Technical Affairs, Follow-up and Accomplishment; Judicial Information Centre, Ministry of Justice |
Заместитель министра юстиции, управление по техническим вопросам, дальнейшим шагам и осуществлению; центр судебной информации, министерство юстиции |
Coordinator of policies on transparency in public procurement, National Anti-Corruption Office, Ministry of Justice, Security and Human Rights of the Republic |
Координатор политики прозрачности процедур государственных закупок, Национальное бюро по борьбе с коррупцией, Министерство юстиции, безопасности и прав человека |
The Office of the National Police Commander and the Ministry of the Interior have jointly organized one-day events, courses, workshops and seminars on the subject of human rights as they relate to the field of law enforcement. |
Что касается подготовки кадров, то Главное управление Национальной полиции и Министерство внутренних дел совместно занимаются организацией учебных дней, курсов, рабочих совещаний и семинаров на тему прав человека, которые предназначены исключительно для сотрудников правоохранительных органов. |
The Association of Chief Police Officers (ACPO), the Crown Prosecution Service, the Home Office and other agencies have now adopted the same five strands to define those hate crimes we intend to measure. |
Ассоциация старших сотрудников полиции (АССП), Королевская прокуратура, Министерство внутренних дел и другие учреждения приняли в настоящее время пять общих критериев элементов для определения тех преступлений на почве ненависти, которые мы намерены квалифицировать в качестве таковых. |
Rather, the Government Diamond Office did not provide - until pressed - relevant papers to the team, including its 2009 general procedures manual, and the Ministry made no effort to highlight successes. |
Государственное управление по алмазам, напротив, не представляло - пока на него не было оказано давление - соответствующих документов участникам миссии, включая его руководство по общим процедурам 2009 года, а министерство не предприняло каких-либо усилий для информирования о достигнутых успехах. |
The British Foreign and Commonwealth Office, perceiving the Argentine political situation to be unstable, had aborted the negotiations, which would have followed the terms set out by the United Nations resolution. |
Министерство иностранных дел и по делам Содружества Великобритании, понимая, что политическая ситуация в Аргентине нестабильна, прекратило переговоры, на которых соблюдались условия, предусмотренные резолюцией Организации Объединенных Наций. |
The Supreme Court, the Ministry of Law and Human Rights, the Attorney General's Office and the Indonesian National Police (INP) have also signed a Memorandum of Understanding on 4 May 2010, in order to further enhance and ensure the effectiveness of law enforcement. |
Верховный суд, министерство юстиции и по правам человека, генеральная прокуратура и индонезийская национальная полиция (ИНП) 4 мая 2010 года подписали также меморандум о взаимопонимании, направленный на дальнейшее улучшение и обеспечение эффективности правоохранительной деятельности. |
According to the report released by the United States Government Accountability Office in February 2007, the Department of the Interior could be doing more to assist the insular areas, including American Samoa, with long-standing financial and programme management deficiencies. |
Согласно данным доклада, опубликованного Управлением общей бухгалтерской отчетности Соединенных Штатов в феврале 2007 года, министерство внутренних дел могло бы оказывать островным территориям, включая Американское Самоа, более активную помощь в решении их давних финансовых проблем и устранении недостатков в вопросах руководства программами. |