| The Ministry of Justice and the Prosecutors' Office are also making efforts to apply the law prudently in accordance with the jurisprudence of the Constitutional Court and other courts. | Министерство юстиции и прокуратура также прилагают усилия с целью осмотрительного применения данного закона в соответствии с практикой Конституционного суда и других судов. |
| The Regional School Office will present applications to the Ministry of School, Science, Research and Sport of the Slovak Republic until 23 April 2012. | К 23 апреля 2012 года краевые управления народного образования представят поступившие заявки в Министерство образования, науки, исследований и спорта Словацкой Республики. |
| The Ministry of Social Affairs, Veterans and Youth has requested the Office's assistance in training government officials on the Convention. | Министерство по социальным вопросам, делам ветеранов и молодежи запросило помощь Управления в подготовке правительственных должностных лиц по вопросам Конвенции. |
| The Ministry worked closely with all Government agencies, including the Office of Ethnic Affairs, and was represented on the committees on disability issues. | Министерство тесно взаимодействует со всеми государственными ведомостями, включая Управление по этническим вопросам, и представлено в комитетах по вопросам инвалидности. |
| The Ministry of Women's Affairs and the Office of Ethnic Affairs had published a pamphlet on intimate partner violence in a number of languages. | Министерство по делам женщин и Управление по этническим вопросам опубликовали на нескольких языках брошюру о насилии со стороны интимных партнеров. |
| Ms. Susanne Baumann, Head of Division for Nuclear Arms Control, Disarmament and Non-Proliferation, Federal Foreign Office of Germany | г-жа Сюзанна Бауманн, начальник отдела по контролю над ядерными вооружениями, разоружению и нераспространению, Федеральное министерство иностранных дел Германии |
| National customs service, CITMA, Ministry of Foreign Trade, National Statistical Office | Таможенное управление Республики, СИТМА, Министерство внешней торговли, Национальное статистическое бюро |
| Ms. Raquel Rolnik, Urban Programmes Office, Ministry of Urban Development, Brazil | Г-жа Ракиль Рольник, бюро по программам урбанизации, министерство городского развития, Бразилия |
| The Ministry of Foreign Affairs has informed the police of all incidents, and a criminal report against an anonymous perpetrator to the Office of the State Prosecutor was made. | Министерство иностранных дел сообщило полиции обо всех инцидентах, а в государственную прокуратуру был направлен протокол в отношении неизвестного нарушителя. |
| In the event of extradition of a foreign resident, the Office of the Minister for the Interior and Justice shall first annul the residence permit. | Если речь идет об экстрадиции иностранного резидента, Министерство внутренних дел и юстиции прежде всего прекращает действие его разрешения на постоянное проживание. |
| British Paras did not use a reserve parachute, as the War Office considered the £60 cost a waste of money. | Британские десантники не имели запасных парашютов, поскольку Военное министерство сочло расходы на них (60 фунтов стерлингов за штуку) излишними. |
| To launch the initiative, a three-day conference was organised by the Foreign and Commonwealth Office for social workers, non-governmental organisations and community groups. | Для реализации этой инициативы на практике министерство иностранных дел и по делам Содружества организовало для работников социальной сферы, представителей неправительственных организаций и отдельных групп населения трехдневную конференцию. |
| JOINT CORPS Source: Ministry of National Defense Directorate of Human Resources Office for Equality | Источники: Министерство национальной обороны, Управление людских ресурсов, Отдел по вопросам равноправия. |
| The Ministry of Justice and the Ombudsman's Office had acknowledged the violation of the principle of non-refoulement on both procedural and substantive grounds. | Министерство юстиции и Секретариат Уполномоченного признали факт наличия нарушения принципа невысылки как в процедурном аспекте, так и по существу этого принципа. |
| Almost simultaneously, the Ministry of the Interior organised a campaign in cooperation with the Government Office for Equality of Opportunities. | Почти одновременно была организована кампания, в подготовке которой принимали участие Министерство внутренних дел и Государственное бюро по вопросам равных возможностей. |
| The Swedish Foreign Office referred to manifest racial discrimination, and the Foreign Minister stated that this practice conflicts with all the rules of international relations. | Министерство иностранных дел Швеции ссылалось на явную расовую дискриминацию, а министр иностранных дел заявил, что подобная практика противоречит всем нормам международных отношений . |
| Tamara then tells Greg at the burial site of his father that the Home Office has given them orders to use the diamond to destroy the town immediately. | Тамара говорит Грегу на месте захоронения его отца, что Министерство внутренних дел дало им приказ о применении алмаза, чтобы уничтожить город. |
| The Ministry of External Affairs was modeled after the British Foreign Office. | Министерство иностранных дел было составлено по образцу британского Министерства иностранных дел. |
| The Foreign Office is furious about the Ziani case | Министерство иностранных дел в ярости из-за случая с Зиани. |
| The Home Office also employs independent race relations consultants, whose role is to provide an interface between central Government and ethnic minority communities. | Министерство внутренних дел также пользуется услугами независимых консультантов по расовым отношениям, чья роль заключается в обеспечении взаимодействия между центральными государственными органами и общинами этнических меньшинств. |
| Ms. Elizabeth Homer, Director, Office of American Indian Trust, Department of the Interior | Г-жа Элизабет Хоумер, директор управления по опеке над американскими индейцами, министерство внутренних дел |
| The British Foreign Office said that the Governor had acted in accordance with his constitutional duties. 3 | Министерство иностранных дел Великобритании заявило, что губернатор действовал в соответствии со своими конституционными обязанностями З/. |
| Moreover, the department also asks the Office of Commercial Affairs, the Royal Thai Embassy in various countries to provide information about the implementation of competitive law in foreign countries. | Кроме того, Министерство также обратилось к управлению по торговым вопросам и посольствам Королевства Таиланда в различных странах с просьбой представить информацию об осуществлении законодательства в сфере конкуренции в других государствах. |
| In conjunction with the Scottish Office, the Department has policy responsibility for Gaelic broadcasting. | Совместно с министерством по делам Шотландии министерство по национальному наследию отвечает за ведение передач на гэльском языке. |
| Mr. Thomas Schäfer First Counsellor, Head of Division of Conventional Arms Control Federal Foreign Office Germany | Г-н Томас Шёфер Первый советник, начальник Отдела по контролю над обычными вооружениями Федеральное министерство иностранных дел Германия |