In order to reaffirm those previous requests, on 2 March 2014, the Ministry of Foreign Affairs and Expatriates sent a memorandum to the office of the Resident Coordinator requesting the delivery of aid to the two towns rapidly and as a matter of priority. |
Чтобы подтвердить предыдущие просьбы, министерство иностранных дел и по делам эмигрантов 2 марта 2014 года направило канцелярии координатора-резидента меморандум, в котором просило оперативно и в первоочередном порядке направить помощь в эти два города. |
OHCHR, the Ministry of Justice and the United Nations Resident Coordinator's office trained key departments on human rights indicators for the second Medium-Term Plan in the areas of health, education, housing, gender, vulnerable groups, governance and the rule of law. |
УВКПЧ, министерство юстиции и бюро Координатора-резидента Организации Объединенных Наций осуществляли подготовку сотрудников ключевых подразделений по вопросам выработки для второго Среднесрочного плана показателей прав человека в таких областях, как здравоохранение, образование, жилье, гендерное равенство, положение уязвимых групп, управление и верховенство права. |
This project on linking trade and business statistics was supported at the national level by the statistical office of Costa Rica, the Central Bank, the customs administration and the Ministry of Trade. |
На национальном уровне осуществлению проекта по увязке статистики торговли и предпринимательства способствовали статистическое управление Коста-Рики, Центральный банк, таможенное управление и министерство торговли. |
The Authority moved to permanent premises; the 2004 budget disbursement was started through the Bosnia and Herzegovina Ministry of Treasury and Finance started; the head office and regional customs centres became operational; and VAT development teams were recruited directly into the Authority. |
Управление переехало в постоянные помещения; началось финансирование через министерство казначейства и финансов Боснии и Герцеговины за счет средств из бюджета на 2004 год; начали функционировать головной офис и региональные таможенные центры; непосредственно в Управление были набраны группы сотрудников для разработки НДС. |
For national EIA procedures, many indicated a role for their ministry of the environment or environmental inspectorate, agency, authority, office or regional centre, and for other national and local authorities. d. |
В отношении национальных процедур ОВОС многие респонденты сообщили, что ответственность за нее несет министерство окружающей среды или природоохранная инспекция, агентство, ведомство, управление или региональный центр, а также другие национальные или местные органы. d. |
According to the Ministry of the Interior, Yemen is the only Gulf State that hosts Somali refugees - about 150,000 - and has developed a system with the local office of UNHCR for vetting Somali refugees, in an attempt to catch arms smugglers, criminals, etc. |
Как заявило Министерство внутренних дел, Йемен является единственным государством Залива, в котором находятся сомалийские беженцы - около 150000 человек - и которые совместно с местным отделением УВКБ разработало систему проверки сомалийских беженцев, с тем чтобы попытаться выявить лиц, занимающихся контрабандой оружия, преступников и т.д. |
In the Ministry A public relation office is has been established at the Ministry as a point of contract, and the. Ministry maintains its a website homepage where all required information is available. |
В качестве пункта связи в рамках МОС было создано управление по связям с общественностью, а само министерство поддерживает веб-сайт, на котором имеется вся необходимая информация. |
The act must be communicated immediately to the employer concerned, with a copy to the Ministry of Labour and Social Security, or to the municipal authority if the Ministry does not have an office or a representative in the place where the trade union is constituted. |
Акт должен быть незамедлительно представлен соответствующему работодателю, а копия его направлена в министерство труда и социального обеспечения или орган местной власти, если у министерства нет отделения или представителя по месту учреждения профессионального союза. |
Despite petitions lodged by himself, the investigating judge and the public prosecutor's office, the judges who ruled on the case and the Minister of Justice failed to address these deficiencies, thereby demonstrating their lack of impartiality. |
Несмотря на заявлявшиеся автором ходатайства, а также ходатайства следственного судьи и прокуратуры, судьи, рассматривавшие его дело, и министерство юстиции не отреагировали на указанные нарушения, продемонстрировав таким образом свою необъективность. |
(b) In the event of arrest, suspects are referred to the Ministry of the Interior, and the office of the Attorney-General is requested to bring public suit against the accused, following the drawing up of the necessary official report. |
Ь) В случае ареста подозреваемых направляют в Министерство внутренних дел, а в канцелярию Генерального прокурора после составления надлежащего официального отчета направляется просьба о возбуждении дела против обвиняемого. |
In 1996, the Department of Justice recorded 12 citizens' appeals to the public attorney within the meaning of article 142 of the above-mentioned Act, of which 11 were submitted to the Zagreb county public attorney office and one to the corresponding office in Split. |
В 1996 году министерство юстиции зарегистрировало 12 жалоб граждан на имя прокурора по смыслу статьи 142 вышеупомянутого Закона, 11 из которых были представлены в загребскую окружную прокуратуру и одна жалоба - в прокуратуру в Сплите. |
The Ministry of Foreign Affairs and Expatriates reported the massacre to the office of the Resident Coordinator, so that it could be verified in accordance with the monitoring and reporting mechanism of the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. |
Министерство иностранных дел и по делам эмигрантов сообщило о кровавой расправе в Канцелярию координатора-резидента, с тем чтобы эта информация могла быть проверена в соответствии с механизмом наблюдения и отчетности Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
However, the Department of Family and Community Services provides corporate support that was previously undertaken by Office for Women staff when the office was in the Department of the Prime Minister and Cabinet, such as communications, public relations and website maintenance. |
Однако функции корпоративной поддержки в таких областях, как коммуникация, связи с общественностью и ведение веб-сайта, которые ранее выполняли сотрудники Управления по положению женщин, когда Управление входило в состав Департамента премьер-министра и кабинета, сейчас выполняет министерство по делам семьи и общественных служб. |
The representative described institutional mechanisms to ensure implementation of these legislative guarantees, including the Ministry for the Advancement of Women and Human Development established in 1996 and the Special Office for the Defence of the Rights of Women within the office of the Special Ombudsperson. |
Представитель описал институциональные механизмы, созданные в целях обеспечения осуществления этих законодательных гарантий, в том числе министерство по улучшению положения женщин и развитию в интересах человека, созданное в 1996 году, и Специальное управление по защите прав женщин в рамках института Специального омбудсмена. |
Since 2010, the Office has conducted gender analyses of key ministries' annual action plans and budgets and has provided comments to the office of the Prime Minister before the plans are sent to the Ministry of Finance and Parliament for approval. |
С 2010 года управление проводило гендерные анализы ключевых ведомственных ежегодных планов действий и бюджетов и представляло комментарии канцелярии премьер-министра до того, как они направлялись на утверждение в министерство финансов и парламент. |
In conjunction with the office of the Government Council for Roma Community Affairs, the Ministry of Labour and Social Affairs prepared the project Analysis of Socially Excluded Roma Communities and the Absorption Capacity of Subjects Working in this Field. |
В сотрудничестве с управлением Правительственного совета по делам общины рома министерство труда и социальных дел подготовило проект анализа положения социально отчужденных общин рома и абсорбционного потенциала механизмов, задействованных в данной области. |
While, the officials at Islamabad termed it as "significant move", the Foreign service office maintained that: "France has agreed to transfer civilian nuclear technology to Pakistan." |
Официальные лица в Исламабаде назвали это значительным шагом, а министерство иностранных дел страны сделало заявление, что Франция согласилась передать Пакистану гражданские ядерные технологии. |
The ministry has 65 overseas missions including 13 High Commissions, a Deputy High Commission, 37 Embassies, 2 Permanent Representations to the United Nations, 11 consulates and a representative office. |
Министерство имеет 40 зарубежных представительств в том числе 13 высоких комиссий, 40 посольств, 2 постоянных представительства при Организации Объединенных Наций, 14 консульств и представительств. |
It is no coincidence that the focal point for the eradication of dracunculiasis in a UNICEF field office is usually a water supply and environmental sanitation programme officer, even when the Government's Ministry of Health is primarily responsible for the programme. |
Не случайно координатор деятельности по ликвидации дракункулеза в местном отделении ЮНИСЕФ, как правило, курирует программы водоснабжения и улучшения санитарного состояния окружающей среды даже в тех случаях, когда государственное министерство здравоохранения несет основную ответственность за реализацию программы. |
These include, for example, a working parliament, efficient local government, a strong ministry of finance, effective taxation and customs organizations, a well-organized central bank, a reliable statistical office, a system for selecting and training the civil service and so on. |
Они включают в себя, например, действующий парламент, эффективные местные органы управления, сильное министерство финансов, эффективные налоговые и таможенные организации, хорошо организованный центральный банк, надежное статистическое управление, систему отбора и обучения госслужащих и так далее. |
2.8 The Italian Foreign Ministry was in turn informed that the matter had been passed on to the office of the Prosecutor-General of Colombia, whose task under article 277 of the Constitution it is, inter alia, to review compliance with judgements handed down by Colombian courts. |
2.8 Итальянское министерство иностранных дел, в свою очередь, было информировано о том, что данное дело передано в канцелярию Генерального прокурора Колумбии, в обязанности которого в соответствии со статьей 277 Конституции входит, в частности, надзор за выполнением судебных решений, вынесенных колумбийскими судами. |
The Serbian Ministry of Justice informed the Belgrade office of OHCHR that it has a board which supervises technical aspects of the administration of justice, and which can act on its own or receive complaints. |
Министерство юстиции Сербии сообщило белградскому отделению УВКПЧ, что в нем имеется совет, который осуществляет надзор за техническими аспектами отправления правосудия и который может действовать по своей собственной инициативе или принимать к рассмотрению жалобы. |
Within this context, the Ministry of Labour announced the opening of the first employment office in Beirut to connect vocational and other education with the labour market (to be generalized in the regions). |
В этом контексте министерство труда заявило об открытии первого бюро по трудоустройству в Бейруте для обеспечения связи между профессиональным и другими видами обучения и рынком труда (такие бюро будут созданы в регионах). |
The Ministry is the governmental body responsible for the field and office supervision and control of the sector and its operations in order to ensure that they are in conformity with the laws and regulations in force. |
Министерство является правительственным органом, ответственным за практический и административный надзор и контроль за сектором и его операциями для обеспечения их соответствия действующим законам и положениям. |
National statistical offices should either be the prime source or the principal providers of data to international databases, or they should at least have a coordinating role alongside the main data providers (such as a ministry or a separate national health statistics office). |
Национальные статистические управления должны быть либо основным источником, либо главным поставщиком данных для международных баз данных, или же им по крайней мере должна отводиться координирующая роль наряду с основными поставщиками данных (такими, как министерство или отдельная национальная статистическая служба сектора здравоохранения). |