The Department of Arts, Culture and the Gaeltacht, in conjunction with the Department of the Environment, the Office of Public Works, the Arts Council and Temple Bar Properties, formed a steering group to conduct a Public Art Research Project. |
Министерство по делам искусств, культуры и Гэльских районов в сотрудничестве с министерством охраны окружающей среды, Управлением общественных работ и Темпл-Бар-Пропертиз сформировали руководящую группу по осуществлению исследовательского проекта в области народного искусства. |
At this time, the Office of Critical Infrastructure Protection and Emergency Preparedness (OCIPEP) moved from the Department of National Defence to the Department of Public Safety and Emergency Preparedness Canada (PSEPC). |
На данный момент Управление по защите важнейшей инфраструктуры и по чрезвычайным ситуациям переведено из Министерства национальной обороны в Министерство общественной безопасности и по чрезвычайным ситуациям. |
This led to the establishment of the Office of the Commissioner for the Advancement of Women reporting to the Prime Minister's Office, which was subsequently converted into the Ministry for the Advancement of Women, Children and Families. |
Впоследствии был учрежден Комиссариат в составе канцелярии премьер-министра, который был затем преобразован в Министерство по делам женщин, детей и семьи. |
A Ministerial Department has been established within the Office of the Prime Minister, with information among its responsibilities, and the public press is managed by an independent legal institution, the Rwandan Information Office (ORINFOR). |
В ведении премьер-министра находится министерство, занимающееся, среди прочего, вопросами информации, а управление государственными средствами массовой информации осуществляет институт, наделенный полномочиями юридического лица, а именно Управление информации Руанды (УИР). |
National Police, Superintendency of Banking, CONSEP and the Office of the Public Prosecutor. |
Национальная полиция, Центральное управление банков, КОНСЕП, министерство финансов |
The Ministry of Interior and Administration participated in the I'm FAIR (Jestem FAIR) programme implemented in cooperation with the University of Lodz, the City of Lodz Office, and the Ministry of Sport and Tourism. |
Министерство внутренних дел и администрации участвовало в программе "Я честен", которая осуществлялась в сотрудничестве с Университетом Лодзи, муниципалитетом города Лодзь и Министерством спорта и туризма. |
On 3 May the Supreme Court of Justice of the Bolivarian Republic of Venezuela ruled that the extradition request for Posada Carriles submitted by the Public Prosecutor's Office was valid; the request is still being processed by the Venezuelan Ministry of Foreign Affairs. |
З мая Верховный суд Боливарианской Республики Венесуэлы подтвердил обоснованность просьбы о выдаче Посада Каррилеса, о чем его просило министерство внутренних дел, и в данный момент этот вопрос находится на рассмотрении в министерстве иностранных дел Венесуэлы. |
Similarly in Scotland, the Health Education Board for Scotland (HEBS) was set up in 1991 by the Scottish Office as the national centre for health education expertise and information. |
Аналогичным образом в 1991 году министерство по делам Шотландии создало Совет Шотландии по медицинскому образованию в качестве национального центра медицинского образования и информации. |
The Office of the Secretary for Economic Affairs shall rescind the authorization if the company does not begin operations within the time limit set for that purpose or if it finds that it no longer complies with any of the requirements laid down in the preceding article. |
Министерство экономики может аннулировать свое разрешение, если компания не начнет осуществлять свои операции в установленные сроки или в случае поступления информации о невыполнении ею какого-либо из указанных в предыдущей статье требований. |
Ministry of Culture and Sport, MINCUDE (Deputy Director's Office for Cultures) |
Министерство культуры и спорта (Отдел по вопросам культурного многообразия) |
In a drug-related matter, the request is transmitted to the Office of the Public Prosecutor which after deciding on the feasibility of the request will order a preliminary inquiry or compliance with the request. |
Если же заявление касается процесса, связанного с наркотиками, оно направляется в министерство внутренних дел, которое после решения вопроса о правомерности его рассмотрения отдает распоряжение о сборе доказательств или рассмотрении соответствующего дела. |
Under the adversarial system, the Office of the Attorney General is required to bring charges and request protection measures (precautionary measures) on behalf of the victim, as set forth in articles 110,167, 195 and 201 of the Code of Criminal Procedure. |
В соответствии с системой обвинения предусматривается, что министерство внутренних дел получает обвинение и должно запросить о мерах защиты (меры предосторожности в отношении лица, как это предусмотрено Уголовно-процессуальным кодексом, статьи 167,110, 195 и 201). |
He returned to the War Office in 1851, was promoted major in 1853, and went to Morocco as private secretary to O'Donnell, who made him colonel in 1860, after Jovellar had been wounded at the battle of Wadel Ras. |
Вернулся в Испанию в военное министерство в 1851 году и, получив чин майора в 1853 году, был послан в Марокко в качестве личного секретаря О'Доннелла, который присвоил ему звание полковника в 1860 году, после того как Ховельяр был ранен в бою. |
To tackle the problem, the Office of Legal Affairs of the Ministry for the Advancement of Women, the National Committee to Combat Discrimination against Women and civil society were working to make sure that women knew their legal rights. |
Решая эту проблему, Министерство по улучшению положения женщин, Национальный комитет по борьбе с дискриминацией в отношении женщин и организации гражданского общества проводят соответствующую работу, направленную на повышение осведомленности женщин о своих юридических правах. |
2.2 The author complained about his son's mistreatment to the Prosecutor's Office and to the Ministry of Internal Affairs, following which an investigation was launched, and the policemen responsible were subjected to disciplinary measures and prosecuted. |
2.2 Автор сообщения указывает, что он подал жалобу на неправомерное обращение с сыном в прокуратуру и в министерство внутренних дел, после чего в этой связи было проведено расследование. |
The United States of America wishes to inform the Conference that the President of the United States has authorized the United States Department of Defense to attempt the engagement of an inoperable National Reconnaissance Office (NRO) satellite, which is currently in a decaying orbit. |
Соединенные Штаты Америки хотят информировать Конференцию, что Президент Соединенных Штатов уполномочил Министерство обороны США произвести перехват неработоспособного спутника Национального разведывательного управления (НРУ), который в настоящее время находится на сходящей орбите. |
In addition, there is a National Human Development Plan for Migrations 2007-2010, carried out under the joint responsibility and coordination of SENAMI, the Office of the President of the Republic, the Ministry of Foreign Affairs, SENPLADES, civil society organizations and organizations of migrants. |
Руководителем и координатором разработки этого документа выступил СЕНАМИ, а участие в этой работе приняли администрация президента Республики, Министерство иностранных дел, Национальный секретариат планирования и развития (СЕНПЛАДЕС), организации гражданского общества и организации мигрантов. |
In February 2012, with the support of the Office of the High Commissioner for Human Rights, the Ministry of Justice provided training in Taolagnaro for judges, police officers, gendarmes and military personnel on violence against women and children. |
В феврале 2012 года в Тауланару Министерство юстиции при поддержке Управления Верховного комиссара по правам человека провело для судей, сотрудников полиции, жандармерии и военнослужащих курс обучения по проблемам насилия в отношении женщин и детей. |
In the past, the Home Office has provided funding to the Women's Aid Federation of England to bolster its Last Resort Fund to help meet the living costs of a small number of victims in refuges that cannot be covered by the Supporting People arrangements. |
В прошлом Министерство внутренних дел обеспечивало финансирование Федерации по оказанию помощи женщинам Англии в целях поддержки его Фонда "Last Resort" для оплаты расходов на содержание небольшого числа жертв, находящихся в приютах, которые нельзя покрыть за счет механизмов, предусматриваемых Программой поддержки населения. |
As a result, the Ombudsman Office, the MOH, and WHO hold a series of workshop, at the national level, to disseminate the links between Human Rights and Health. |
В результате Омбудсман, Министерство Здравоохранения вместе с ВОЗ, проводят ряд семинаров, на национальном уровне, для распределения связей между Правами человека и Здравоохранения. |
In January 1990, the Environment Administration was elevated to the Ministry of Environment under the Office of the Prime Minister, in order to efficiently integrate and coordinate environmental issues. |
В январе 1990 года Агентство охраны окружающей среды администрации было переименовано на Министерство охраны окружающей среды при канцелярии премьер-министра, с целью эффективно интегрировать и координировать экологические вопросы. |
Responsibility for organizing the ceremony was assigned to the Ministry of the Imperial Court, on the basis of which the Coronation Commission and the Coronation Office were organized. |
Обязанности по приготовлению к Коронации Именным Высочайшим Указом были возложены на Министерство Императорского двора, на базе которого были организованы Коронационная комиссия и Коронационная канцелярия. |
Finally, he was glad to learn that the report was made available to NGOs and members of the public by the Home Office; he trusted that all those who wished to obtain a copy could readily do so. |
В заключение оратор выражает удовлетворение по поводу того, что министерство внутренних дел распространило обсуждаемый доклад среди неправительственных организаций и представителей общественности, и выражает надежду на то, что доклад смогли получить все желающие. |
In 2002, the Ministry of Finance provided the Central Statistical Office with the entire scope of the KEP database - both the legal units, organisational units without legal status and natural persons carrying out economic activity. |
В 2002 году министерство финансов представило Центральному статистическому управлению полный перечень единиц, содержащихся в базе данных КЕР, т.е. юридических единиц, организационных единиц без юридического статуса и физических лиц, осуществляющих экономическую деятельность. |
The Ministry of Labour and Social Security brought together a number of women's organizations and groups from civil society to draw up a proposal for the Minster's Office on amendments to the Labour Code designed specifically to prevent de jure and de facto discrimination against working women. |
Министерство труда и социального обеспечения поручило различным организациям и группам по делам женщин гражданского общества разрабатывать для предоставления на рассмотрение Кабинета министров предложения по модификации Трудового кодекса, направленного, в частности, на то, чтобы избежать дискриминации женщин в сфере занятости. |