Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Министерство

Примеры в контексте "Office - Министерство"

Примеры: Office - Министерство
In early February 1998, the Foreign Office concluded its review of dependent territories, after which a one-day conference was held on 4 February with territory delegates. В начале февраля 1998 года министерство иностранных дел завершило свой обзор зависимых территорий, после чего 4 февраля состоялась однодневная конференция с участием делегатов территорий.
About the results of these inspections in the field, NBM had informed and had presented respective materials to the legal institutions in 25 cases (General Prosecutor's Office of the Republic of Moldova, the Minister of Internal Affairs, Information and Security Service). О результатах проведенных проверок Национальный банк Молдовы информировал Генеральную прокуратуру Республики Молдова, министерство внутренних дел и Службу информации и безопасности, и в 25 случаях правоохранительным органам были направлены соответствующие материалы.
The Public Employment Service Office (PESO) is a one-stop center created to provide employment information and assistance to labor department clients and constituents of local governments. Государственное бюро трудоустройства (ПЕСО) - универсальный центр, созданный для предоставления информации и содействия лицам, обращающимся в Министерство труда и населению отдельных районов.
At present, approval of the new administrative structure of INAI by the Executive Office of the Cabinet of Ministers and the Ministry of the Economy is pending. Ожидается, что Канцелярия главы кабинета министров и Министерство экономики утвердят в ближайшее время новую административную структуру ИНАИ.
The Ministry of the Family participates through the Office of the Government Commissioner on Foreigners in the meetings of the support group for the Community Action Programme to combat discrimination. Министерство по вопросам семьи участвует через посредство правительственного Комиссариата по делам иностранцев в совещаниях группы поддержки программы действий по борьбе с расизмом на местном уровне.
Where the detainee is a foreign citizen or stateless person, the international law unit of the Procurator-General's Office shall immediately report the detention to the Ministry of Foreign Affairs, which will notify the appropriate diplomatic mission. Если задержанный является иностранцем или лицом без гражданства, то о его задержании незамедлительно посредством международно-правового отдела Генеральной Прокуратуры информируется Министерство иностранных дел для сообщения в соответствующие дипломатические представительства.
Mr. Bruno Figueroa Fischer, Coordinator of the Advisory Office at the Unit for Economic Relations and International Cooperation, Ministry of Foreign Affairs, Mexico г-н Бруно Фигероа Фишер, координатор консультативного бюро при группе экономических связей и международного сотрудничества, министерство иностранных дел, Мексика
The Ministry of Health & Social Development, through the Office of Gender Affairs conducted a working session on March 1, 2011, with representatives from the government departments, units and divisions. Министерство здравоохранения и социального развития при содействии Управления по гендерным вопросам провело 1 марта 2011 года рабочее совещание с участием представителей государственных ведомств, подразделений и отделов.
The Government had also created three other important bodies: the National Council of Human Rights, the Mediator's Office, and the Ministry of Human Rights. Правительство также создало три других важных органа: Национальный совет по правам человека, Канцелярию посредника и министерство по правам человека.
The Ministry of Justice should call on the international community, including the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, to provide training for judges, prosecutors and lawyers in this regard. Министерство юстиции должно обратиться к международному сообществу, включая Управление Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, для обеспечения подготовки судей, прокуроров и адвокатов в этой области.
In August 2009 the Ministry of Health of Montenegro in cooperation with the UNICEF Office in Podgorica launched a three month campaign "First Years of Life - a Chance for Entire Life". В августе 2009 года министерство здравоохранения Черногории в сотрудничестве с отделением ЮНИСЕФ в Подгорице приступило к проведению трехмесячной кампании "Первые годы жизни - шанс на всю жизнь".
Each year the Ministry of Defence, in close cooperation with the Military Prosecutor's Office, drew up a programme of measures to combat violence in the army and restore discipline. З. Ежегодно Министерство обороны в тесном сотрудничестве с Военной прокуратурой разрабатывает программу мер, направленных на борьбу с насилием в армии и повышение дисциплины.
Information on criminal prosecutions instituted by the National Security Committee relating to terrorism is sent monthly, until the end of this year, for verification of their lawfulness to the Office of the Procurator-General and the Ministry of Internal Affairs. Информация об уголовных делах, возбужденных в КНБ по фактам терроризма ежемесячно до конца текущего года направляется для проверки законности в Генеральную прокуратуру и Министерство внутренних дел.
In one State party that had not established a specialized agency, anti-corruption policy was coordinated by the Ministry of Justice and relevant measures were enforced by the Public Prosecutor's Office. В одном государстве-участнике, в котором не было создано такое специализированное ведомство, координацией антикоррупционной политики занималось министерство юстиции, а соответствующие меры принимала Генеральная прокуратура.
Despite the absence of a dedicated legal framework until 2012, the Ministry of Home Affairs and Attorney General's Office acted as central authorities and around 20 requests, both incoming and outgoing, were handled by them. Несмотря на отсутствие до 2012 года специальной правовой основы министерство внутренних дел и Генеральная прокуратура выступали в качестве центральных органов власти и обработали около 20 как входящих, так и исходящих запросов.
Law enforcement cooperation with foreign authorities is implemented through both the Ministry of Interior and the Public Prosecutor's Office on the basis of bilateral assistance agreements, the Interpol network and on a case-by-case basis. Сотрудничество с зарубежными правоохранительными органами осуществляется через Министерство юстиции и Генеральную прокуратуру на основании двусторонних соглашений о помощи, механизмов Интерпола, а также на разовой основе.
The Office of the Attorney General is responsible for liaising with several relevant Agencies, including the Ministry of Social Services, to ensure, insofar as possible, exhaustive investigations of such complaints take place. Генеральная прокуратура отвечает за связь с несколькими соответствующими ведомствами, включая Министерство социальных служб, для обеспечения проведения максимально полноценного расследования в связи с такими жалобами.
With the encouragement of the Office, the Ministry of Public Health of Afghanistan established a national task force on telemedicine in June 2006, whose main driving force was the Consultative Group for Health and Nutrition. По рекомендации Управления Министерство здравоохранения Афганистана в июне 2006 года создало национальную целевую группу по телемедицине, главной движущей силой которой стала Консультативная группа по охране здоровья и питанию.
Any complaint of human rights violations in that context gave rise to an internal investigation under the supervision of the Deputy Chief Prosecutor's Office, which referred it, if necessary, to the Department of Justice. Любая жалоба на нарушение прав человека в данных обстоятельствах становится предметом внутреннего расследования, проводимого под контролем первого заместителя прокурора, который в случае необходимости обращается в министерство юстиции.
The Office of the Attorney General and the Ministry of Gender and Family were are all for increasing the number of women judges. Генеральная прокуратура и Министерство по гендерным вопросам и делам семьи выступают за увеличение числа женщин-судей.
In addition, the Office of the Attorney General and the Ministry of the Interior established a joint commission to draft guidelines for cooperation between police and prosecutors in the detection and investigation of crimes. Кроме того, Генеральная прокуратура и министерство внутренних дел создали совместную комиссию для разработки проекта руководящих принципов сотрудничества между полицией и прокуратурой в деле выявления и расследования преступлений.
The Home Office announced, in January 2008, a short-term review of what more can be done to strengthen this element of the strategy. В январе 2008 года Министерство внутренних дел объявило о краткосрочном обзоре тех действий, которые могут быть предприняты для укрепления данного элемента стратегии.
Pursuant to Article 24 of the mentioned Act the operator is obliged without undue delay, not later than within 24 hours, to notify a District Environment Office, the MoE and the Ministry of Interior of the major industrial accident. В соответствии со статьей 24 вышеуказанного Закона оператор обязан без ненужных задержек и не позднее чем через 24 часа уведомить районное природоохранное управление МОС и министерство внутренних дел о крупной промышленной аварии.
CDI and the Ministry of Foreign Affairs have met with staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Special Rapporteur to design a joint project to follow up the recommendations he made to Mexico in 2003. НКРКН и министерство иностранных дел провели совещание с Управлением Верховного комиссара по правам человека и Докладчиком, посвященное разработке совместного проекта по выполнению их рекомендаций 2003 года в отношении Мексики.
The Ministry of Justice, the police, the Prosecutor's Office and NGOs cooperated effectively in the effort to combat domestic violence; complaints against the police had been lodged in fewer than two per cent of such cases. Министерство юстиции, полиция, прокуратура и НПО эффективно сотрудничают между собой в деле борьбы с бытовым насилием; жалобы на действия полиции были поданы менее чем в двух процентах таких случаев.