According to the National Bank of Moldova's data, as of December 4, 2009 the National Bank's monetary reserves totaled $1 billion 391.6 million, as of November 27 - $1 bi... |
По данным НБМ, на 4 декабря 2009 г. валютные резервы Нацбанка, составляли $1 млрд. 391,6 млн., на 27 ноября - $1 млрд. |
In Australia, the soundtrack was accredited Gold on November 6 (within the first week of its release), and was certified Platinum on December 2 - before the film even opened in cinemas across Australia. |
В Австралии саундтрек стал золотым 6 ноября (в первую неделю после релиза) и сертифицирован как платиновый 2 декабря - до выхода фильма в Австралии. |
From its opening on November 20, 1978, until December 11, 1979, the Orange Line was co-aligned with the Blue Line from National Airport to Stadium-Armory, with the Orange Line continuing east from Stadium-Armory to New Carrollton. |
От открытия Оранжевой линии с 20 ноября 1978 года до 11 декабря 1979 Оранжевая линия была соединена с Синей от Национального аэропорта в Стэдиум-Армэри, с продолжением Оранжевой восточнее Стэдиум-Армэри к Нью-Карроллтон. |
It was part of the Southern Front since November 3, 1918 and then of the Caspian-Caucasian Front, with which it fought the Northern Caucasus Operation (1918-1919), between December 8, 1918 and March 13, 1919 when it was disbanded. |
Входила в состав: Южного фронта, с З ноября 1918 - Каспийско-Кавказского отдела Южного фронта, с 8 декабря 1918 - Каспийско-Кавказского фронта, 13 марта 1919 расформирована. |
The Saint Petersburg Declaration of 1868 or in full Declaration Renouncing the Use, in Time of War, of Explosive Projectiles Under 400 Grammes Weight is an international treaty agreed in Saint Petersburg, Russian Empire, November 29/ December 11, 1868. |
Санкт-Петербургская декларация 1868 года «Об отмене употребления взрывчатых и зажигательных пуль» - международное соглашение, заключённое 29 ноября (11 декабря) 1868 года в Санкт-Петербурге. |
Chart was prepared for offset 1. The cost estimates are based on the maintenance of MIPONUH from 1 July to 30 November 1999 and its liquidation to be carried out over a seven-month period from 1 December 1999 to 30 June 2000. |
Смета расходов исчислена исходя из необходимости содержания ГПМООНГ в течение периода с 1 июля по 30 ноября 1999 года и ее ликвидации в течение 7-месячного периода с 1 декабря 1999 года по 30 июня 2000 года. |
In 2004, an international cooperation workshop for States from Northern Africa took place in Tunis from 29 November to 1 December, and an international cooperation workshop for States from Southern Africa will be held in Pretoria. |
В 2004 году в Тунисе с 29 ноября по 1 декабря будет проходить семинар по вопросам международного сотрудничества для государств Северной Африки, а в Претории состоится аналогичный семинар для государств юга Африки. |
Trials were held in the Battambang Provincial Court in late November and the beginning of December of the three judges and two prosecutors on charges of corruption, and three clerks charged with bribery, also from the Phnom Penh Municipal Court. |
В конце ноября и начале декабря в суде провинции Баттамбанг слушались дела, возбужденные против трех судей и двух прокуроров по обвинению в коррупции, а также против трех клерков по обвинению во взяточничестве. |
The introduction in 2006 of 16 Days of Activism (25 November - 10 December) on women's rights, an initiative of the Framework for Coordination, bringing together representatives of the State, civil society and technical and financial partners |
проведение с 2006 года ежегодной 16-дневной кампании (с 25 ноября по 10 декабря), посвященной правам женщин, в которой принимают участие: государство, гражданское общество, а также технические и финансовые партнеры; |
From 6 November 2012 (the date of the online launch of the 2012 Yearbook) to 13 December 2013, the online database generated 51,800 data table views and more than 26,100 data table downloads. |
В период с 6 ноября 2012 года (дата размещения Ежегодника 2012 года в Интернете) по 13 декабря 2013 года количество онлайновых просмотров таблиц данных составило 51800, а число их загрузок превысило 26100. |
In 2009, New Caledonia joined for the first time other countries in 16 Days of Activism against Gender Violence, an awareness-raising campaign held from 25 November to 10 December under the slogan "Men and women UNITED to combat violence against women". |
Эта шестнадцатидневная кампания, которая является подлинным мероприятием по просвещению в вопросах насилия в отношении женщин, состоялась с 25 ноября по 10 декабря 2009 года в рамках основной темы "Мужчины и женщины вместе против насилия в отношении женщин". |
During the period under review, the Tribunal met from 5 to 20 April 2001 to deal with the "Grand Prince" Case; and from 18 November to 3 December 2001 to deal with the MOX Plant Case. |
За отчетный период Трибунал заседал с 5 по 20 апреля 2001 года, когда он рассматривал дело о судне «Грэнд принс», и с 18 ноября по 3 декабря 2001 года, когда он рассматривал дело о заводе СОТ. |
Contribution of Danielle al-Huweik (advocate) to the workshop on the inclusion of social violence in planning and development and in the National Reproductive Health Programme, Beirut, 30 November - 2 December 2005 |
Выступление адвоката госпожи Даниель Эль Хуйек на семинаре на тему "Учет актов насилия на основе социального положения в программировании и развитии, а также в национальной программе репродуктивного здоровья", Бейрут, 30 ноября - 2 декабря 2005 года. |
The official opening ceremony in Tapanui was held on 24 November 1880, though the actual line, at 25.13 kilometres in length, was opened to a settlement just beyond Tapanui named Kelso on 1 December 1880. |
Официальная церемония открытия железнодорожной ветки в Тапануи была проведена 24 ноября 1980 года, но фактически линия, протяженностью в 25,13 км, была запущена в селе Келсо, которое находится за Тапануи, 1 декабря 1880 года. |
An application for an entry visa was submitted on 30 November 2009 for the purposes of attending the sixty-fourth regular session of the General Assembly, and a second application was submitted on 2 December 2009 to attend the fifty-fourth session of the Commission on the Status of Women. |
Виза была необходима для участия в работе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, а вторая заявка была подана 2 декабря 2009 года для участия в пятьдесят четвертой сессии Комиссии по положению женщин. |
On 26 November (6 December), the executive committee of workers, peasants and soldiers deputies for the Western Oblast was merged with the Western front's executive committee, creating a single Obliskomzap. |
26 ноября (9 декабря) 1917 года Исполнительный Комитет Советов рабочих, солдатских и крестьянских депутатов Западной области слился с Исполнительным Комитетом солдатских депутатов Западного фронта в единый Облискомзап, был учрежден Совет Народных Комиссаров (СНК) Западной области. |
They departed Britain on 11 November and reached the Falkland Islands on 7 December, having been joined on the way by the armored cruisers Carnarvon, Kent, and Cornwall and the light cruisers Bristol and the battered Glasgow. |
11 ноября они покинули Британию и 7 декабря достигли Фолклендских островов, по дороге объединившись с бронированными крейсерами «Карнарвон», «Кент» и «Корнуолл» и лёгким крейсером «Бристоль» и повреждённым крейсером «Глазго». |
The shortest mandate by a Lieutenant Governor of New Brunswick was John Boyd, from 21 September 1893 to 4 December 1893, while the longest was David Laurence MacLaren, from 1 November 1945 to 5 June 1958. |
Меньше всех пост лейтенант-губернатора занимал Джон Бойд, с 21 сентября 1893 года по 4 декабря 1893 года, в то время как дольше всех на посту оставался Дэвид Лоуренс Макларен, с 1 ноября 1945 года по 5 июня 1958 года. |
The Battle of Mine Run, also known as Payne's Farm, or New Hope Church, or the Mine Run Campaign (November 27 - December 2, 1863), was conducted in Orange County, Virginia, in the American Civil War. |
Сражение при Майн-Ран (англ. The Battle of Mine Run) также известное как сражение при Пэйнс-Фарм или сражение при Нью-Хоуп-Чеч или Кампания Майн-Ран, произошло 27 ноября - 2 декабря 1863 года в округе Оранж, Вирджиния, в ходе американской гражданской войны. |
On 26 November 2009, he signed for Swindon Town on a one-month loan deal and on 28 December 2009 he scored his first professional goal for Swindon Town in the 46th minute in a 3-1 home win over Yeovil Town. |
26 ноября 2009 года он подписал контракт с «Суиндон Таун» на месячную арендную сделку, а 28 декабря 2009 года он забил свою первый гол за «Суиндон» на 46-й минуте в домашнем победном матче с «Йовил Таун» (3:1). |
Those figures were to be compared with the recommendations made by the Advisory Committee which were as follows: from 1 June-30 November 1994, an appropriation of $11.7 million gross; for December 1994-30 April 1995, an appropriation of just over $4.6 million. |
Он сравнивает эти расходы с объемами ассигнований, рекомендованных Консультативным комитетом, которые составляют на период с 1 июня по 30 ноября 1994 года 11,7 млн. долл. США брутто; с декабря 1994 года по 30 апреля 1995 года чуть более 4,6 млн. долл. США. |
A Council member subsequently tabled a draft resolution on a two-week extension of phase VI, until 13 December, which was adopted at the 4070th meeting of the Security Council, on 19 November, as resolution 1275. |
Один из членов Совета затем представил проект резолюции о продлении на две недели этапа VI программы, т.е. до 13 декабря, который был затем принят на 4070-м заседании Совета Безопасности, состоявшемся 19 ноября, в качестве резолюции 1275. |
As reported in the twentieth report, by 15 December 2003, the troop strength of UNAMSIL stood at 11,528, with a further reduction of 1,000 troops planned by June 2004 and another 5,500 by November 2004. |
Как сообщалось в двадцатом докладе, по состоянию на 15 декабря 2003 года численность военного компонента МООНСЛ составляла 11528 человека, причем предусматривалось дальнейшее сокращение численности военнослужащих на 1000 человек к июню 2004 года и новое сокращение в количестве 5500 человек к ноябрю 2004 года. |
By the end of November each year, non-respondent countries would be contacted by telephone. On 1 December each year, a joint reminder letter would be sent by the three secretariats to the countries from whom data was still missing. |
До конца ноября каждого года со странами, не ответившими на вопросник, будут связываться по телефону. 1 декабря каждого года странам, данные от которых еще не поступили, секретариаты всех трех организаций будут направлять совместное письмо-напоминание. |
The Advisory Committee was informed by your representatives that, while the amount available in cash was $80.2 million as at 6 December 1999, outstanding assessed contributions amounted to $101,436,438 as at 30 November 1999. |
Ваши представители сообщили Консультативному комитету, что сумма имеющейся наличности составляла по состоянию на 6 декабря 1999 года 80,2 млн. долл. США, при этом сумма неуплаченных начисленных взносов по состоянию на 30 ноября 1999 года составляла 101436438 долл. США. |