The conferences in Paris and London on 14th November and 4th and 5th December charted the way forward in Bosnia and Herzegovina. |
На конференциях в Париже и Лондоне 14 ноября и 4 и 5 декабря были заложены основы прогресса в Боснии и Герцеговине. |
After a year of planning and preparation, the training course designed for higher-level managers responsible for national civil registration and vital statistics systems was held from 14 November to 2 December 1994. |
Через год после планирования и подготовки, с 14 ноября по 2 декабря 1994 года, проводились учебные курсы для руководящих работников, ведающих национальными системами регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
The EROPA forty-first Executive Council Meeting and Seminar on "Comparative Public Sector Reform" was held in Canberra, Australia, from 18 November to 1 December 1994. |
18 ноября - 1 декабря 1994 года в Канберре, Австралия, состоялись сорок первое совещание и семинар Исполнительного совета ВРОГА по теме "Сравнительная реформа государственного сектора". |
Consequently, the Special Rapporteur visited Nigeria from 23 November to 1 December 1998, accompanied by two staff members of the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В результате этого Специальный докладчик посетил Нигерию в период с 23 ноября по 1 декабря 1998 года в сопровождении двух сотрудников Управления Верховного комиссара по правам человека. |
On 8 November 1995 the Court of Cassation rejected the appeal and the case was enrolled at a hearing on 27 December 1995 of the Criminal Chamber. |
Кассационный суд 8 ноября 1995 года отклонил жалобу, и слушание дела в уголовной палате было назначено на 27 декабря 1995 года. |
On 8 December 1991, the new Constitution came into force. It had been adopted by Parliament, the Constituent Assembly, on 21 November 1991 and approved by a national referendum. |
8 декабря 1991 года: вступление в силу новой Конституции, принятой 21 ноября 1991 года парламентом, Учредительным собранием и одобренной национальным референдумом. |
In his report dated 14 December, 5/ the Secretary-General informed the Security Council about his consultations held during his visit to the mission area from 25 to 29 November. |
В своем докладе от 14 декабря 5/ Генеральный секретарь информировал Совет Безопасности о проведенных им консультациях в ходе посещения района Миссии 25-29 ноября. |
The representative of the Government of the Philippines announced that indigenous cultural Olympic games for peace and development would be held in his country from 27 November to 10 December 1995. |
Представитель правительства Филиппин сообщил о проведении в его стране Олимпийских игр коренных народов в интересах мира и развития, которые состоятся в период с 27 ноября по 10 декабря 1995 года. |
The Government acknowledged receipt of the Special Rapporteur's letter on 4 November 1996 and a substantive reply was received on 11 December 1996. |
Правительство Бельгии подтвердило получение письма Специального докладчика от 4 ноября 1996 года, и ответ по существу вопроса был получен Докладчиком 11 декабря 1996 года. |
In Africa, a regional consultation on "A Vision for Children in West and Central Africa in the beginning of the Twenty-first Century" was hosted by the Government of Côte d'Ivoire from 30 November to 3 December 1999. |
Что касается Африки, то 30 ноября - 3 декабря 1999 года правительством Кот-д'Ивуара проводилось региональное консультативное совещание «Взгляд на положение детей в Западной и Центральной Африке на начало XXI века». |
In this context, assessments that become due and payable in a given calendar year include those that are issued between the previous December and November of the year in question. |
Таким образом, подлежащие выплате взносы за соответствующий календарный год будут включать взносы, начисленные за период с декабря предшествующего года по ноябрь указанного года. |
At the time of the third session of the Implementation Committee (28 November - 1 December 2000), the Russian Federation had not submitted emission data covering all relevant sources for the base year, but subsequently gave a full submission in February 2001. |
Ко времени проведения третьей сессии Комитета по осуществлению (28 ноября - 1 декабря 2000 года) Российская Федерация не представила данных о выбросах, охватывающих все значимые источники за базисный год, но затем в феврале 2001 года сообщила полные данные. |
The dates on the schedules reflect decision dates from the National Bank of Yugoslavia from 15 December 1986 to 1 November 1989. |
Даты в этих ведомостях отражают даты решений Национального банка Югославии в период с 15 декабря 1986 года по 1 ноября 1989 года. |
In late November, the deputy head of the judiciary announced that the trial of 18 persons would open on 23 December, 3 as principals and 15 as accomplices. |
В конце ноября заместитель главы судебной власти объявил, что 23 декабря состоится суд над 18 лицами, трое из которых являются главными обвиняемыми, а 15 их сообщниками. |
On 26 November, the transitional Government adopted its comprehensive programme for the transitional period, which was approved by the National Assembly on 18 December, with recommendations for several amendments concerning elections and the management of public companies. |
26 ноября переходное правительство приняло всеобъемлющую программу на переходный период, которая 18 декабря была одобрена Национальной ассамблеей, рекомендовавшей внести ряд поправок, касавшихся выборов и управления государственными компаниями. |
Revised draft status-of-forces agreements, including amendments received from the two Governments, were submitted by the Secretariat to the Permanent Representatives of Ethiopia and of Eritrea on 1 November and 1 December 2000, respectively. |
Пересмотренные проекты соглашений о статусе сил, вобравшие в себя поправки, полученные от обоих правительств, были направлены Секретариатом постоянным представителям Эфиопии и Эритреи, соответственно, 1 ноября и 1 декабря 2000 года. |
That should not be difficult for the United States to understand in the light of its own constitutional electoral process, and particularly the events of November and December 2000. |
Соединенным Штатам несложно будет понять это с учетом их собственного избирательного процесса, основанного на Конституции, и особенно в свете событий ноября и декабря 2000 года. |
To that end, the Commission requested and received written guarantees from the Government of Togo that there would be no legal proceedings or reprisals against such persons subsequent to the field mission, which took place from 11 November to 13 December 2000. |
С этой целью Комиссия обратилась с просьбой и получила письменные гарантии правительства Того о том, что против вышеуказанных лиц не будут предприняты никакие процессуальные действия или репрессии после окончания миссии, которая была осуществлена в период с 11 ноября по 13 декабря 2000 года. |
Kenya is delighted to host the First Review Conference of States Parties to the Convention, which will be held at Nairobi from 29 November to 3 December next year. |
Кения с глубоким удовлетворением будет принимать у себя участников первой Конференции государств-участников по рассмотрению действия Конвенции, которая будет проходить в Найроби с 29 ноября по 3 декабря следующего года. |
The first Review Conference of the Ottawa Convention, which will be held in Nairobi from 29 November to 3 December 2004, will serve as a very prominent example of this major achievement. |
Первая конференция по рассмотрению действия Оттавской конвенции, которая состоится в Найроби с 29 ноября по 3 декабря 2004 года, станет наглядным примером этого важного достижения. |
In view of the remaining challenges and the recommendation by the Secretary-General/High Representative, with Joint Action 2007/749/CFSP of 19 November 2007, the Council decided on another extension of EUPM until 31 December 2009 with a refocused mandate. |
С учетом сохраняющихся проблем и рекомендации Генерального секретаря/Высокого представителя Совет, приняв Совместное решение Nº 2007/749/CFSP от 19 ноября 2007 года, постановил еще раз продлить срок деятельности Миссии до 31 декабря 2009 года, возложив на нее пересмотренный мандат. |
On 24 November 2005 and 1 December 2005 respectively, Kadi and Yusuf appealed against the judgment of the ECFI. |
Соответственно, 24 ноября 2005 года и 1 декабря 2005 года Кади и Юсуф подали апелляцию на решение Европейского суда первой инстанции. |
In this respect, the draft terms of reference were sent to Member States on 26 November 2003 and a meeting will be convened on 12 December 2003 with interested delegations to discuss the document. |
В этой связи 26 ноября 2003 года государствам-членам был разослан проект круга ведения, а 12 декабря 2003 года для обсуждения этого документа будет созвано совещание с участием заинтересованных делегаций. |
Decision (interlocutory appeals filed against the decisions of 18 November 1999 and 10 December 1999), 28 April 2000. |
Решение (по промежуточным апелляциям на решения от 18 ноября 1999 года и 10 декабря 1999 года), 28 апреля 200 года. |
In that connection, it indicated that a Technical Consultation had been organized in Mexico from 29 November to 3 December 1999 to address issues pertaining to the measurement of fishing capacity. |
В этой связи она указала, что 29 ноября - 3 декабря 1999 года в Мексике устраивались технические консультации для рассмотрения проблем, связанных с измерением рыбопромысловых мощностей. |