On 13 December 2002, the Appeals Chamber dismissed the Appellant's application for leave to appeal against the decision of Trial Chamber II of 4 November 2002, rejecting his request for provisional release. |
13 декабря 2002 года Апелляционная камера отказала апеллянту в разрешении обжаловать определение Судебной камеры II от 4 ноября 2002 года, которым была отклонена просьба апеллянта о предварительном освобождении. |
In September, in consultation with the Secretariat of the Constitutional Commission, President Karzai postponed the Constitutional Loya Jirga until the end of Ramadan, between the end of November and early December. |
В сентябре после проведения консультаций с секретариатом Конституционной комиссии, президент Карзай принял решение отложить созыв конституционной Лойя джирги до конца Рамадана, на конец ноября - начало декабря. |
With a letter dated 1 December 1999 counsel for the claimant informed the chairman that the award had been delivered on 11 November 1999 without, however, returning the receipt. |
В письме от 1 декабря 1999 года адвокат истца сообщил председателю, что решение было доставлено 11 ноября 1999 года, однако расписка в получении не была возвращена. |
A major achievement in the efforts of the Commission came on 6 November 2002, when Ghana deposited the fifteenth instrument of ratification, paving the way for the Convention to enter into force on 6 December 2002, in accordance with its article 20. |
Основной результат этих усилий Комиссии появился 6 ноября 2002 года, когда Гана сдала на хранение пятнадцатую грамоту о ратификации, что позволило ввести Конвенцию в действие 6 декабря 2002 года в соответствии с ее статьей 20. |
The Federal Ministry for Social Security and Generations drew up its annual report on the development of care-providing services for the period 1 January 2000 to 31 December 2000, which was unanimously adopted by the meeting of the working group on 13 November 2001. |
Федеральное министерство социального обеспечения и поколений подготовило ежегодный доклад о развитии медицинских услуг за период с 1 января 2000 по 31 декабря 2000 года, который был единогласно утвержден на заседании Рабочей группы 13 ноября 2001 года. |
After Ukraine acceded to the NPT on November 16, 1994 and the START I Treaty entered into force on December 5, 1994 Ukraine began practical implementation of its obligations under the mentioned treaties. |
После присоединения Украины к ДНЯО 16 ноября 1994 года и вступления в силу Договора СНВ-1 5 декабря 1994 года Украина приступила к практическому выполнению своих обязательств по упомянутым договорам. |
Mauritania will be the subject of an assessment of the human rights situation within the framework of the universal periodic review during the ninth session of the Working Group on the Universal Periodic Review, from 22 November to 3 December 2010. |
Положение в области прав человека в Мавритании будет рассматриваться в рамках проведения универсального периодического обзора на девятой сессии Рабочей группы по универсальному периодическому обзору, которая состоится 22 ноября - 3 декабря 2010 года. |
The reports on the tenth and eleventh inter-committee meetings of the human rights treaty bodies, held in Geneva from 30 November to 2 December 2009 and 28 to 30 June 2010, respectively, that were considered by the chairs are annexed to the present report. |
К настоящему докладу прилагаются доклады о работе десятого и одиннадцатого межкомитетских совещаний договорных органов по правам человека, которые состоялись в Женеве соответственно 30 ноября - 2 декабря 2009 года и 28 - 30 июня 2010 года. |
Instead, the Council of Ministers of Bulgaria had approved the agreement on 13 November 2008 and the instrument of approval was expected to be sent to the Depository (Romania) by 15 December 2008. |
Вместо этого Совет министров Болгарии 13 ноября 2008 года утвердил соглашение, и документ об этом утверждении, как ожидается, будет направлен депозитарию (Румынии) к 15 декабря 2008 года. |
Following this request, on 19 December, the Provisional Electoral Council announced a delay in the final publication of the results of the 28 November elections, which had been due to be announced the following day. |
В связи с этой просьбой Временный избирательный совет объявил 19 декабря о задержке с окончательным опубликованием результатов выборов, состоявшихся 28 ноября, которые должны были быть объявлены на следующий день. |
Since the issuance of the latter report, the Working Group has held six formal meetings, on 8 September, 9 November and 22 December 2010 and on 25 February, 2 May and 22 June 2011. |
После представления последнего доклада Рабочая группа провела шесть официальных заседаний 8 сентября, 9 ноября и 22 декабря 2010 года и 25 февраля, 2 мая и 22 июня 2011 года. |
The Panel that I appointed to monitor the referendums visited the Sudan three times during the reporting period, from 10 to 15 October, from 13 to 22 November and from 18 to 22 December. |
За отчетный период в Судане трижды (10 - 15 октября, 13 - 22 ноября и 18 - 22 декабря) побывала Группа, которую я назначил для наблюдения за референдумами. |
The first stage, running from 27 November to mid-December 2010, was characterized by protest demonstrations in Abidjan and other cities following the curfew decreed on the eve of the second ballot and, later, after the results had been proclaimed. |
Первый этап - с 27 сентября до середины декабря 2010 года - характеризуется демонстрациями протеста в Абиджане и в других городах после введения комендантского часа накануне второго тура выборов, а затем - после объявления результатов. |
6.1 On 26 December 2005, the State party confirmed that on 23 March 2005, the Presidium of the Supreme Court revoked the 11 November 2002 decision of the prosecutor to close the proceedings opened on the basis of new circumstances in the case of the author. |
6.1 26 декабря 2005 года государство-участник подтвердило, что 23 марта 2005 года Президиум Верховного суда отменил постановление прокуратуры от 11 ноября 2002 года о прекращении разбирательства по делу автора, возобновленного на основании вновь открывшихся обстоятельств. |
During the last week of November and the first week of December alone, nine children were reported killed by armed gangs in Martissant as a result of the political unrest related to the first round of elections. |
Как сообщается, только за последнюю неделю ноября и первую неделю декабря в результате политических волнений в связи с первым туром выборов вооруженными бандами в Мартиссане были убиты девять детей. |
Following the deposit of the twentieth instrument of ratification or accession on 23 November 2010, the Convention entered into force on 23 December 2010 in accordance with article 39, paragraph 1, of the Convention. |
После сдачи двадцатой ратификационной грамоты или документа о присоединении 23 ноября 2010 года Конвенция вступила в силу 23 декабря 2010 года в соответствии с пунктом 1 статьи 39 Конвенции. |
The Sixth Meeting of the States Parties was held in Zagreb, Croatia from 28 November to 2 December 2005 and presided over by the Minister of Foreign Affairs and European Affairs of Croatia, Ms. Kolinda Grabar-Kitarovic. |
Шестое Совещание государств-участников состоялось в Загребе, Хорватия, с 28 ноября по 2 декабря 2005 года под председательством министра иностранных дел и европейских дел Хорватии г-жи Колинды Грабар-Китарович. |
It has not been submitted to the extraordinary session of Congress, held from 1 December 2006 to 30 April 2007. The four-year period for consideration of the bill expires on 26 November 2007. |
В период с 1 декабря 2006 года по 30 апреля 2007 года внеочередной сессии Конгресса не созывалось; четырехлетний срок рассмотрения законопроекта истекает 26 ноября 2007 года. |
The Subcommittee noted that an international symposium, to be organized by IAA and the Government of Nigeria, on the characteristics and attributes of the equatorial plane, would be hosted by Nigeria from 30 November to 2 December 2010. |
Подкомитет отметил, что 30 ноября - 2 декабря 2010 года в Нигерии будет проведен организуемый МАА и правительством Нигерии международный симпозиум по характеристикам и параметрам экваториальной плоскости. |
2.10 On 9 November 2009, the author filed an application with the Administration of Oktyabrsky District of Vitebsk requesting to hold a picket on 10 December 2009, with the purpose of supporting State institutions in strengthening and developing human rights and popularizing human rights instruments. |
2.10 9 ноября 2009 года автор подал заявление в администрацию Октябрьского района Витебска на проведение пикета 10 декабря 2009 года с целью оказания поддержки государственным институтам в деле укрепления и развития прав человека и пропаганды правозащитных документов. |
2.11 On 30 November 2009, the author filed an application with the ETC of Vitebsk requesting to hold a picket on 31 December 2009 with the purpose of congratulating his fellow citizens on the occasion of Christmas and New Year's Eve. |
2.11 30 ноября 2009 года автор подал заявление в Витебский горисполком о проведении пикета 31 декабря 2009 года, с тем чтобы поздравить своих сограждан с Рождеством Христовым и Новым годом. |
On 23 April 2009, the State party submits, with regard to communication 1867/2009, that the author had requested on 19, 21 and 23 November 2007 permission to hold a public picket on 9 December 2007. |
Государство-участник 23 апреля 2009 года указало в связи с сообщением 1867/2009, что 19, 21 и 23 ноября 2007 года автор запрашивал разрешение на проведение публичного пикета 9 декабря 2007 года. |
2.3 The authors submit that the decision of the Supreme Court of 30 November 2011 was not subject to appeal. On 7 December 2011, Mr. Kovalev submitted a request for pardon to the President of Belarus. |
2.3 Авторы утверждают, что решение Верховного суда от 30 ноября 2011 года не подлежало обжалованию. 7 декабря 2011 года г-н Ковалев направил Президенту Беларуси прошение о помиловании. |
In order to support reconciliation between the two communities, UNFICYP facilitated more than 180 bi-communal events, with the participation of more than 9,000 people during the reporting period from 1 December 2010 to 30 November 2011. |
За отчетный период с 1 декабря 2010 года по 30 ноября 2011 года с целью поддержки примирения обеих общин ВСООНК содействовали проведению более 180 межобщинных мероприятий с участием более 9000 человек. |
Since he assumed the mandate in December 2000, the Special Rapporteur has visited the country on six occasions at the invitation of the Government; however, he has not been allowed to conduct a mission to Myanmar since November 2003. |
С декабря 2000 года, когда мандат перешел к нему, Специальный докладчик по приглашению правительства посетил страну шесть раз; однако с ноября 2003 года он не может получить разрешение осуществить миссию в Мьянму. |