In response to the request made by the Commission in resolution 2004/59, OHCHR had been able to organize additional meetings, which would be held from 29 November to 3 December 2004 in Geneva. |
В ответ на просьбу Комиссии, содержащуюся в резолюции 2004/59, УВКПЧ смогло организовать дополнительные заседания, которые должны состояться в Женеве с 29 ноября по 3 декабря 2004 года. |
From 21 November to 2 December, the Special Rapporteur visited China where he concluded that the practice of torture, though on the decline, still remains widespread in the country. |
В период с 21 ноября по 2 декабря Специальный докладчик посетил Китай, где он пришел к выводу, что практика пыток, хотя и идет на убыль, по-прежнему широко распространена в этой стране. |
These submissions were dealt with in decisions dated 26 November and 16 December 2002, which ruled that the evidence found to date was sufficient to decide on the merits of the case, in conformity with article 393 of the Code of Criminal Procedure. |
Решения по этим ходатайствам были приняты 26 ноября и 16 декабря 2002 года, и было сочтено, что уже собранные следствием доказательства достаточны для рассмотрения дела по существу в соответствии с положениями статьи 393 Уголовно-процессуального кодекса. |
Finally, the Global Compact Office secured the support of the Government of China to convene the Global Compact China Summit on 30 November and 1 December 2005. |
Наконец, Бюро по Глобальному договору заручилось поддержкой правительства Китая в плане созыва Китайского саммита Глобального договора 30 ноября и 1 декабря 2005 года. |
The Special Rapporteur observes that from the period 1 December 2001 to 30 November 2004, out of 999 urgent appeals, the rate of response from Governments was merely 41 per cent. |
Специальный докладчик отмечает, что за период с 1 декабря 2001 года по 30 ноября 2004 года из 999 срочных обращений ответы со стороны правительств поступили лишь в 41 проценте случаев. |
Norway hoped that the first meeting of the Parties to the Kyoto Protocol, to be held in Montreal from 28 November to 9 December 2005, would succeed in establishing a broad process towards agreeing on a global climate regime from 2012 onwards. |
Норвегия надеется, что первому совещанию сторон Киотского протокола, которое планируется провести в Монреале с 28 ноября по 9 декабря 2005 года, удастся положить начало широкому процессу, который будет способствовать достижению договоренности, касающейся глобального климатического режима после 2012 года. |
The Sixth Meeting of States Parties to the Convention, to be held from 28 November to 2 December in Zagreb, Croatia, will provide a further opportunity for States parties to evaluate progress made since the Nairobi Summit. |
Шестое Совещание государств - участников Конвенции, которое состоится с 28 ноября по 2 декабря в Загребе, Хорватия, предоставит государствам-участникам еще одну возможность дать оценку прогресса, достигнутого со времени Найробийского саммита. |
Under the first phase (see para. 5), drawdowns against the appropriation of $11.2 million were made to supplement the Court's cash requirements for the period from 1 November to 31 December 2005. |
На первом этапе (см. пункт 5) поэтапные выплаты в счет ассигнований в размере 11,2 млн. долл. США производились для пополнения денежных ресурсов Суда в период с 1 ноября по 31 декабря 2005 года. |
Also, cost plans for the eight projects, due on 1 November 2005, had not yet been submitted as at 31 December 2005. |
Кроме того, сметы расходов по восьми проектам, подлежавшие представлению 1 ноября 2005 года, еще не были представлены по состоянию на 31 декабря 2005 года. |
The work of the UNMOVIC and IAEA inspection teams entered its second month today, 27 December 2002, inasmuch as the teams began their activities on 27 November 2002. |
Инспекционные группы ЮНМОВИК и МАГАТЭ начали работать 27 ноября 2002 года, и сегодня, 27 декабря 2002 года, пошел второй месяц их деятельности. |
Sent for ratification on November 20, 2001 (December 1, 2001). |
Послана на ратификацию 20 ноября 2001 года (1 декабря 2001 года). |
During my recent visit to the region, I urged the parties to conclude their negotiations by the end of November to allow for an orderly handover by the time the mandate of UNMOP expires on 15 December. |
Во время своего последнего визита в этот регион я настоятельно призвал стороны завершить их переговоры к концу ноября, с тем чтобы обеспечить упорядоченный процесс передачи ко времени истечения срока действия мандата МНООНПП 15 декабря. |
1 See the report of the International Expert Consultation on "Shaping the programme of work for the United Nations Forum on Forests", held in Bonn, Germany, from 27 November to 1 December 2000. |
1 См. доклад Международного консультативного совещания экспертов по разработке программы работы Форума Организации Объединенных Наций по лесам, состоявшегося 27 ноября - 1 декабря 2000 года в Бонне, Германия. |
The first due date for payment was 31 December 1991 and the last was 2 November 1992. |
Во втором уведомлении указаны даты платежа по второму форвардному контракту: 31 декабря 1991 года и 2 ноября 1992 года. |
On 7 and 22 November, and on 16 December 2002, the Committee approved requests from the United Kingdom, on behalf of HALO Trust, to import humanitarian mine clearance equipment to Somalia under the no-objection procedure. |
7 и 22 ноября, а также 16 декабря 2002 года Комитет утверждал просьбы Соединенного Королевства, выступавшего от имени организации «ХАЛО траст», относительно поставок гуманитарного оборудования для проведения работ по разминированию в Сомали в соответствии с процедурой отсутствия возражений. |
Seven registered political organizations were expected to compete in municipal elections, which were to have been held on 20 December 2001 following the passing of an electoral law on 17 November. |
После принятия закона о выборах 17 ноября семь зарегистрированных политических организаций, как ожидалось, должны были принять участие в муниципальных выборах, намеченных на 20 декабря 2001 года. |
From 20 November to 3 December 2001, an ICRC team visited the remaining 1,477 prisoners of war held by the Frente POLISARIO, providing them with medical and mail services. |
В период с 20 ноября по 3 декабря 2001 года группа МККК посетила остальных 1477 военнопленных, удерживаемых Фронтом ПОЛИСАРИО, предоставив им медицинские услуги и почту. |
On 14 November 1999, both parties agreed to start proximity talks in New York on 3 December 1999 in order to prepare the ground for meaningful negotiations leading to a comprehensive settlement. |
14 ноября 1999 года обе стороны согласились начать непрямые переговоры в Нью-Йорке 3 декабря 1999 года, с тем чтобы подготовить почву для конструктивных переговоров, которые привели бы к всеобъемлющему урегулированию. |
They underlined the need to coordinate among the NAM States Parties to the Convention and expressed their commitment to work towards a successful outcome of the forthcoming Sixth Review Conference, to be held in Geneva, from 20 November to 8 December 2006. |
Они подчеркнули необходимость обеспечения координации среди государств-членов ДН участников Конвенции и выразили приверженность работе в русле успешного исхода предстоящей шестой обзорной Конференции, которая будет проводиться в Женеве с 20 ноября по 8 декабря 2006 года. |
This campaign commences on 23rd November and ends on 10th December - during this time many articles are carried in all the national newspapers on a daily basis focusing the public's attention on the issue of violence against women. |
Кампания проводится с 23 ноября по 10 декабря, и в ходе нее ежедневно во всех общенациональных газетах публикуются различные статьи, в которых население информируется о конкретных фактах насилия в отношении женщин. |
Article 77 bis of the Act of 15 December 1980 was amended by the Act of 28 November 2000. |
Законом от 28 ноября 2000 года были внесены изменения в статью 77-бис Закона от 15 декабря 1980 года. |
2.2 Mr. Khalid and Mr. Yama's applications were rejected by decisions of the migration office received on 1 December 1997 and 28 November 1998, respectively. |
2.2 Ходатайства г-на Халида и г-на Ямы были отклонены решениями миграционного бюро, полученными соответственно 1 декабря 1997 года и 28 ноября 1998 года. |
The Commission, pursuant to General Assembly resolutions 56/79 of 12 December 2001 and 57/17 of 19 November 2002, organized seminars and symposia in many developing countries with the objective of assisting them in adopting and implementing UNCITRAL texts. |
Во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи 56/79 от 12 декабря 2001 года и 57/17 от 19 ноября 2002 года Комиссия организовала во многих развивающихся странах семинары и симпозиумы с целью содействия этим странам в принятии и осуществлении документов ЮНСИТРАЛ. |
That is why the French Government is proposing that an international meeting on the subject "From commitment to action" be convened in Dakar on 30 November and 1 December of this year. |
Именно поэтому правительство Франции предлагает провести в Дакаре с 30 ноября по 1 декабря этого года международную встречу под названием «От обязательств к действиям». |
The Bamako Declaration, adopted at the ministerial meeting held in Mali from 30 November to 1 December 2000, reflects the commitment and determination of Africa to combat the illicit proliferation, circulation and trade in small arms and light weapons. |
В Бамакской декларации, принятой на заседании на уровне министров, состоявшемся в Мали с 30 ноября по 1 декабря 2000 года, нашли отражение приверженность и решимость Африки делу борьбы с незаконными распространением, обращением и торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |