As was suggested by the Committee at its sixth session, held from 30 November to 2 December 2011, the secretariat will make use of the conclusions of its applied policy-oriented documents and publications in the capacity-building activities and policy advisory works. |
Как было предложено Комитетом на его шестой сессии, состоявшейся 30 ноября - 2 декабря 2011 года, секретариат будет использовать выводы, сделанные в его документах и публикациях по вопросам прикладной политики, в своей деятельности по наращиванию потенциала и оказанию консультационной помощи по вопросам политики. |
This information will be updated in a report by the Director General, which will also include information on the outcome of the Ministerial Conference of the Least Developed Countries, scheduled to be held in Lima, from 30 November to 1 December 2013. |
Эта информация в обновленном виде будет представлена в докладе Генерального директора, в котором также будет сообщено об итогах Конференции министров наименее развитых стран, которую планируется провести в Лиме с 30 ноября по 1 декабря 2013 года. |
In particular, the Conference will be updated on the fifth LDC Ministerial Conference, scheduled to take place in Lima from 30 November to 1 December 2013. |
В частности, итоги этой Конференции будут обновлены на пятой Конференции министров НРС, которую намечено провести в Лиме 30 ноября - 1 декабря 2013 года. |
A new online course on the fight against terrorism in the Sahel region, which looks at the legal framework, investigation techniques and judicial cooperation, was developed and delivered jointly from 2 November to 14 December to judicial police officers of the Sahel. |
Совместными усилиями был подготовлен и проведен в период с 2 ноября по 14 декабря новый онлайновый курс для сотрудников уголовной полиции стран Сахеля по вопросам борьбы с терроризмом в регионе Сахеля, в рамках которого были рассмотрены правовая база, методы расследования и сотрудничество между судебными органами. |
For instance, UNCTAD supported African trade negotiators in Geneva in preparing the draft Accra Declaration on WTO Doha Negotiations for the seventh session of the African Trade Ministers' Conference (29 November - 3 December 2011). |
Так, ЮНКТАД оказала помощь представителям стран Африки на торговых переговорах в Женеве в подготовке проекта Аккрской декларации, посвященной Дохинскому раунду переговоров в рамках ВТО, для седьмой сессии Конференции министров торговли африканских стран (29 ноября - 3 декабря 2011 года). |
On 8 May, MONUSCO published a report on human rights violations committed by FARDC soldiers and M23 combatants, including those committed in and around Minova, between 15 November and 2 December 2012. |
8 мая МООНСДРК опубликовала доклад о нарушениях прав человека, совершенных военнослужащими ВСДРК и боевиками «М23», включая нарушения, имевшие место в Минове и в его окрестностях в период с 15 ноября по 2 декабря 2012 года. |
Following the inconclusive outcome of the meeting of the Joint Political and Security Mechanism held in Juba in early November, the Sudan hosted a follow-up meeting on 9 and 10 December in Khartoum. |
После того как на заседании Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности, состоявшемся в начале ноября в Джубе, не было достигнуто конкретных результатов, Судан 9 и 10 декабря организовал в Хартуме последующую встречу. |
Participants were informed of the decision of the Malian authorities to organize legislative elections on 24 November 2013, with the second round slated for 15 December 2013, as well as of the steps being taken to that end. |
Участники были проинформированы о решении малийских властей организовать 24 ноября 2013 года выборы законодательной власти и наметить на 15 декабря 2013 года их второй тур, а также о шагах, предпринятых с этой целью. |
Between 18 November and 7 December, three incidents affecting the staff of the administrative office in northern Mitrovica, its assets and projects occurred in northern Mitrovica. |
В период с 18 ноября по 7 декабря в северной части Митровицы произошло три инцидента, затронувших персонал Административного управления для северной части Митровицы и его активы и проекты. |
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 48/141, focuses on the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) at the global level and in the field from December 2013 to November 2014. |
В настоящем докладе, представленном в соответствии с резолюцией 48/141 Генеральной Ассамблеи, основное внимание уделяется работе, которая была проведена Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) на глобальном уровне и на местах в период с декабря 2013 года по ноябрь 2014 года. |
5.1 The author submitted additional information to the Committee on 15 March, 24 April, 11 June, 5 August, 10 November and 17 December 2013 and on 6 March 2014. |
5.1 В письмах от 15 марта, 24 апреля, 11 июня, 5 августа, 10 ноября и 17 декабря 2013 года, а также 6 марта 2014 года автор сообщения представил Комитету дополнительную информацию. |
He further elaborated on specific programmes and activities that were documented in the report on the activities of the Centre during the period December 2012 to November 2013. |
Он более подробно остановился на отдельных программах и видах деятельности, которые были описаны в докладе о деятельности Центра в период с декабря 2012 года по ноябрь 2013 года. |
In addition, UNODC participated in two Counter-Terrorism Committee Executive Directorate regional workshops on the freezing requirement of Security Council resolution 1373 (2001), one held in Bangkok from 2 to 4 December and another in Freeport, the Bahamas, from 22 to 24 November. |
ЗЗ. Кроме того, УНП ООН приняло участие в двух региональных семинарах-практикумах Исполнительного директората Контртеррористического комитета для обсуждения содержащегося в резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности требования о замораживании финансовых активов, которые проводились в Бангкоке 2-4 декабря и в Фрипорте, Багамские Острова, 22-24 ноября. |
That recommendation had been transmitted by the Secretary-General to Member States for comments, in notes verbales dated 9 November and 27 December 2012, to which the notification and the information in support of the recommendation were annexed. |
Эта рекомендация была препровождена Генеральным секретарем государствам-членам для представления замечаний в вербальных нотах от 9 ноября и 27 декабря 2012 года, в приложении к которым содержались уведомление и информация, представленная в поддержку этой рекомендации. |
The Special Rapporteur on the right to education visited Morocco from 27 November to 5 December 2006 to assess the level of realization of the right to education. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на образование посетил Марокко в период с 27 ноября по 5 декабря 2006 года с целью оценки степени осуществления права на образование. |
The Fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness, to be held in Busan, Republic of Korea from 29 November to 1 December 2011, and the 2012 Economic and Social Council Development Cooperation Forum will provide important opportunities to reassess the aid effectiveness agenda. |
Проведение 29 ноября - 1 декабря 2011 года в Пусане, Республика Корея, четвертого Форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи и Форума по сотрудничеству в целях развития Экономического и Социального Совета 2012 года откроет важные возможности для повторного рассмотрения вопросов, связанных с эффективностью помощи. |
A seminar in Rabat (Morocco) from 30 November to 2 December 2005 on the subject of Railway security and safety; |
семинар в Рабате (Марокко) по вопросу общей и эксплуатационной безопасности на железных дорогах (30 ноября - 2 декабря 2005 года); |
In a change from previously envisaged dates, the Provisional Electoral Council announced in early September that the legislative and presidential elections would take place on 20 November and 3 January (first and second round, respectively) and the local and municipal elections on 11 December. |
Временный избирательный совет объявил в начале сентября о том, что выборы в законодательные органы и президентские выборы состоятся 20 ноября и 3 января (соответственно первый и второй раунд), а местные и муниципальные выборы - 11 декабря, т.е. с отклонением от ранее намеченных сроков. |
Although both sides have deployed troops in the area since December 2002, there had been few armed clashes until November 2004, when several men from both sides were killed in a clash near Las Anod. |
Хотя с обеих сторон в этом районе были развернуты войска начиная с декабря 2002 года, отмечалось незначительное число вооруженных столкновений до ноября 2004 года, когда несколько человек с обеих сторон были убиты во время столкновения вблизи Лас Анод. |
On 4 December, during its assessment mission to Adwa following the Government attack on the town on 29 November, an AU military observer was deliberately targeted, sustaining minor injuries from a gunshot wound to the shoulder. |
4 декабря во время совершения миссии по оценке в Адву после правительственного нападения на город 29 ноября один из военных наблюдателей АС стал целенаправленным объектом нападения и получил незначительные увечья вследствие огнестрельной раны в плечо. |
29 November - 1 December, 2006- Participation in the 3rd session of the Human Rights Council of the United Nations in Geneva, Switzerland |
29 ноября - 1 декабря 2006 года - участие в работе третьей сессии Совета Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве, Швейцария |
The assessment, in the form of a study of the Environmental Management Group, started on 8 November 2004, and a report on its results was finalized on 6 December 2004. |
Проведение оценки в виде исследования, анализирующего аспекты деятельности Группы по рациональному природопользованию, было начато 8 ноября 2004 года, а доклад о полученных результатах был окончательно подготовлен 6 декабря 2004 года. |
They were able to retake the town again on 27 November 2002 and stayed until 5 February 2003; a month later, on 30 December 2002, a ceasefire agreement was brokered by MONUC in Gbadolite. |
Вновь взять город им удалось 27 ноября 2002 года, после чего они оставались в нем до 5 февраля 2003 года - еще месяц после того, как 30 декабря 2002 года в Гбадолите было заключено при посредничестве МООНДРК соглашение о прекращении огня. |
UNFPA Global Meeting. UNFPA organized a global meeting of its staff from 28 November to 3 December 2004, in Princeton, New Jersey. |
Глобальное совещание ЮНФПА. 28 ноября - 3 декабря 2004 года в Принстоне, штат Нью-Джерси, ЮНФПА организовал глобальное совещание своих сотрудников. |
On 16 November 2004, the State party informs the Committee that Law 19/2003, of 23 December 2003, came into force on 16 January 2004. |
16 ноября 2004 года государство-участник информировало Комитет о том, что 16 января 2004 года вступил в силу Закон 19/2003 от 23 декабря 2003 года. |