Training was delivered to officials in Indonesia (17-28 September 2007), Bangladesh (3-6 November 2007), the United Republic of Tanzania (3-13 December 2007) and Madagascar (23 June-1 July 2008). |
Учебные мероприятия для должностных лиц соответствующих учреждений были организованы в Индонезии (17-28 сентября 2007 года), Бангладеш (3-6 ноября 2007 года), Объединенной Республике Танзания (3-13 декабря 2007 года) и на Мадагаскаре (23 июня - 1 июля 2008 года). |
29-30 November 2004 - A representative of Focus on the Family Canada participated in the Doha International Conference for the Family in Doha, Qatar which was welcomed by the General Assembly in its Resolution 58/15 (15 December 2003). |
29 - 30 ноября 2004 года представитель Организации по защите семьи (Канада) принял участие в Дохинской международной конференции, посвященной семье, состоявшейся в Дохе, Катар, которую Генеральная Ассамблея приветствовала в своей резолюции 58/15 (от 15 декабря 2003 года). |
The third and fourth meetings of international and regional organizations involved in the capacity-building framework were held on 17 and 18 November 2005 and 4 December 2006 respectively, and were hosted by the UNECE in Geneva in its capacity as secretariat to the Convention. |
Третье и четвертое совещания международных и региональных организаций, занимающихся вопросами наращивания потенциала, были проведены соответственно 17-18 ноября 2005 года и 4 декабря 2006 года и были организованы ЕЭК ООН в Женеве, которая выполняет функции секретариата Конвенции. |
(e) Second International Symposium on Global Navigation Satellite Systems, Space-based and Ground-based Augmentation Systems and Applications, held in Berlin from 30 November to 2 December; |
ё) второй Международный симпозиум по глобальным навигационным спутниковым системам, космическим и наземным средствам дополнения и их применению, Берлин, 30 ноября - 2 декабря; |
The proceedings began on 19 November 2007 and ended on 15 December 2008. The judgement was entered in the case on 27 March 2009, and the accused was sentenced to four months' imprisonment. |
Слушания начались 19 ноября 2007 года и закончились 15 декабря 2008 года. 27 марта 2009 года Трибунал вынес решение, в соответствии с которым обвиняемый был приговорен к лишению свободы на четыре месяца. |
Readiness for search and rescue operations was supported by 1 staff member until November 2008 and 2 staff members from December 2008 |
До ноября 2008 года готовность к осуществлению поисково-спасательных операций обеспечивал один сотрудник, а с декабря 2008 года 2 сотрудника. |
3.1 On 14 December 2006, counsel informed the Committee that the Supreme Court judgment on the author's fundamental rights case was handed down on 16 November 2006, six years after the application was filed. |
3.1 14 декабря 2006 года защита проинформировала Комитет о том, что решение Верховного суда по делу автора об основных правах было вынесено 16 ноября 2006 года, т.е. через шесть лет после подачи заявления. |
During his first mission to Cambodia as Special Representative, from 28 November to 5 December 2005, Yash Ghai gave particular attention to the Constitution of Cambodia, the justice sector and the rule of law, and to freedoms of association, assembly and expression. |
Во время своего первого посещения Камбоджи в период с 28 ноября по 5 декабря 2005 года в качестве Специального представителя Яш Гхаи уделил особое внимание Конституции Камбоджи, сектору отправления правосудия и законности, а также свободе ассоциаций и собраний и праву на свободное выражение мнений. |
As emphasized in my letter to you of 29 November 2007, Eritrea has consistently supported the work of the Commission and has from the outset recognized (as required by the Algiers Agreement of 12 December 2000) the Commission's delimitation and demarcation decisions as authoritative. |
Как подчеркивается в моем письме от 29 ноября 2007 года на Ваше имя, Эритрея неизменно оказывала поддержку работе Комиссии и с самого начала признавала (как того требует Алжирское соглашение от 12 декабря 2000 года) обязательный характер решений Комиссии, касающихся делимитации и демаркации. |
Decides to adopt the dates of 14 - 25 May and 26 November to 7 December for the sessional periods in 2012 as recommended by the Subsidiary Body for Implementation; |
постановляет в соответствии с рекомендацией Вспомогательного органа по осуществлению утвердить в качестве сессионных периодов в 2012 году 14-25 мая и 26 ноября - 7 декабря; |
With a view to tackling overcrowding in prisons, the General Directorate of Penitentiary Affairs, in collaboration with BINUB, carried out a survey from 27 November to 8 December 2007 aimed at cataloguing and analysing judicial and penitentiary files in 11 jails throughout the country. |
Для решения проблемы переполненности тюрем Генеральное управление пенитенциарных учреждений в сотрудничестве с ОПООНБ в период с 27 ноября по 8 декабря 2007 года провело обзор с целью составления каталога и проведения анализа материалов судебных и пенитенциарных дел в 11 тюрьмах на территории всей страны. |
We affirm the importance accorded by developing countries to development as we look forward with hope to the results of the Doha Follow-up International Conference on Financing for Development scheduled from 29 November to 2 December 2008. |
Мы подчеркиваем то большое значение, которое придают развивающие страны процессу развития, и с надеждой ожидаем результатов работы Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития, которая должна состояться в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года. |
As to the question whether the respondent gave notice to the appellant in time, a complaint filed on 18 December 1996 regarding trees delivered on 18 November 1996 constituted, according to the Court, an unacceptable violation of the reasonable period of article 39 CISG. |
Касаясь вопроса о своевременности извещения ответчиком истца, суд постановил, что извещение от 18 декабря 1996 года в отношении деревьев, поставленных 18 ноября 1996 года, является неприемлемым нарушением положения о разумном сроке по статье 39 КМКПТ. |
From December 2007 to November 2008 the Office of Equal Opportunities Ombudsman is implementing the project Gender Mainstreaming: from Concept to Action, supported by the Ministry of Social Security and Labour and the EU programme PROGRESS. |
С декабря 2007 года по ноябрь 2008 года при поддержке министерства социального обеспечения и труда и программы ЕС «Прогресс» Управление Омбудсмена по вопросам равных возможностей осуществляет проект, озаглавленный «Учет гендерной проблематики: от концепции к практическим действиям». |
The main report highlights the activities of the Special Rapporteur from 1 November 2007 to 31 December 2008 and focuses thematically on the role of intelligence agencies and their oversight in the fight against terrorism. |
В основной части доклада содержится описание деятельности Специального докладчика за период с 1 ноября 2007 года по 31 декабря 2008 года, а в тематическом плане доклад посвящен роли спецслужб в борьбе с терроризмом и надзору за их деятельностью. |
Other annual events commemorated include the International Day Against Violence Against Women, which is celebrated on November 25; and World AIDS Day, which is celebrated on December 1st. |
Другие ежегодные праздники включают Международный день борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин, который отмечается 25 ноября, и Всемирный день борьбы со СПИДом, отмечаемый 1 декабря. |
Addenda 2, 3, and 4 are the reports on the situation of indigenous peoples in Brazil, Nepal, and Botswana, following missions from 14 to 25 August, and 24 November to 2 December 2008, and from 19 to 27 March 2009, respectively. |
Добавления 2, 3 и 4 - это доклады о положении коренных народов в Бразилии, Непале и Ботсване, которые были подготовлены после поездок в эти страны 14-25 августа и 24 ноября - 2 декабря 2008 года, а также 19-27 марта 2009 года, соответственно. |
The authors of the communication, dated 16 July 2002, are Aurel and Lucia Blaga, Romanian nationals born on 3 November 1930 and 2 December 1932, respectively, and residing in Bucharest. |
Авторами сообщения от 16 июля 2002 года являются Аурел и Луча Блага, граждане Румынии, родившиеся, соответственно, 3 ноября 1930 года и 2 декабря 1932 года и проживающие в Бухаресте. |
Date of communication: Dated 21 July 2004 with supplementary information dated 22 November and 10 December 2004 (initial submissions) |
21 июля 2004 года, дополнительная информация - 22 ноября и 10 декабря 2004 года (первоначальные представления) |
2.6 On 9 November 2005, the complainant was informed that his removal from Canada had been scheduled for 6 December 2005 and that an arrest warrant would be issued against him, if he failed to present himself to the immigration authorities at Montreal International Airport. |
2.6 9 ноября 2005 года заявитель был проинформирован о том, что его высылка из Канады назначена на 6 декабря 2005 года и что если он не прибудет в распоряжение иммиграционных властей международного аэропорта Монреаля, то будет издан ордер на его арест. |
The twelfth Intergovernmental Meeting, held in Montego Bay, Jamaica, from 29 November to 2 December 2006, proposed to evaluate projects and activities implemented during the period 2004-2005, and review progress made in implementing the decisions of the eleventh Intergovernmental Meeting. |
На двенадцатом межправительственном совещании, которое состоялось 29 ноября - 2 декабря 2006 года в Монтего-Бее (Ямайка), было предложено провести оценку проектов и мероприятий, осуществлявшихся в период 2004 - 2005 годов, и обзор прогресса, достигнутого в осуществлении решений одиннадцатого межправительственного совещания. |
Nicaragua signed the Convention on Cluster Munitions on 3 December 2008 and ratified that commitment on 2 November 2009 and the commitment on training and the dissemination of international humanitarian law. |
Никарагуа подписала Конвенцию по кассетным боеприпасам З декабря 2008 года и в порядке ратификации закрепила 2 ноября 2009 года соответствующее обязательство и обязательство в отношении организации учебной подготовки и распространения информации по вопросам международного гуманитарного права. |
The Committee was further informed that construction was expected to take place from August to November 2005, with testing and training expected to take place between December 2005 and June 2006, followed by roll-out by July 2006. |
Далее Комитет был информирован о том, что работа по созданию системы, как ожидается, будет вестись с августа по ноябрь 2005 года, испытание и обучение пройдут в период с декабря 2005 года по июнь 2006 года, а ее практический запуск состоится к июлю 2006 года. |
These include the Grand Ducal decree of 10 November 1944 on foreign exchange control and the law of 21 December 2001 authorizing the Grand Duke to regulate certain matters. |
Речь идет, в частности, об указе Великого Герцога от 10 ноября 1944 года о регулировании валютных операций и законе от 21 декабря 2001 года, управомочивающем Великого Герцога регулировать определенные вопросы. |
Between December 1975 and November 1976 voters had elected members of the 169 Municipal Assemblies, who in turn elected the 489 members of the National Assembly. |
С декабря 1975 года по ноябрь 1976 года избиратели выбрали членов 169 муниципальных ассамблей, которые, в свою очередь, избрали 489 членов Национальной ассамблеи, которые выдвигались Коммунистической партией или массовыми организациями. |