The Co-Chairman made a statement in connection with the hearings held with the Civil Society, 6-7 November and the upcoming hearings with the Business Sector, 11-12 December. |
Сопредседатель сделал заявление в связи с проведенным 6 - 7 ноября заслушанием представителей гражданского общества и запланированным на 11 - 12 декабря заслушанием представителей делового сектора. |
20 An informal brainstorming session on biofuels was held on 22 June 2006 and a full-day discussion on biofuels was organized during the expert meeting on review of the energy sector, 29 November - 1 December 2006. |
22 июня 2006 года состоялось неофициальное совещание по обмену идеями по проблемам биотоплива, а в ходе совещания экспертов по обзору положения в энергетическом секторе, проходившего 29 ноября - 1 декабря 2006 года, один день был отведен для обсуждения вопросов, связанных с биотопливом. |
The Working Party decided to hold its fifty-second session from 14 to 16 November 2001, and its fifty-third session from 12 to 14 December 2002. |
Рабочая группа решила провести свою пятьдесят вторую сессию 14-16 ноября 2001 года, а свою пятьдесят третью сессию - 12-14 декабря 2002 года. |
While those events had previously occurred behind closed doors, both the tribute to Franco on 11 December 2006 and the skinhead concert on 18 November 2006 had been held in public places. |
Если ранее соответствующие мероприятия проходили за закрытыми дверями, то собрание, посвященное памяти Франко 11 декабря 2006 года, и концерт "бритоголовых"18 ноября 2006 года проводились в общественных местах. |
The unwavering commitment of the international community through the Security Council was again demonstrated when the Council dispatched its mission to Afghanistan last November, on the results of which I had the honour to report in this Chamber on 7 December. |
Безоговорочная приверженность международного сообщества, выражаемая через посредство Совета Безопасности, была вновь продемонстрирована, когда Совет направил свою миссию в Афганистан в ноябре прошлого года, о результатах которой я имел честь доложить в этом зале 7 декабря. |
By an Order of 7 November 2002, the Court extended the time-limit for the filing by Uganda of its Rejoinder and fixed 6 December 2002 as the new time-limit. |
В постановлении от 7 ноября 2002 года Суд продлил срок для представления Угандой реплики на ответ и установил новый срок - 6 декабря 2002 года. |
The alleged losses are quarterly bank charges in respect of two bank guarantees (a performance guarantee and an advance payment guarantee) provided pursuant to the Sub-Contract for the period from 17 November 1989 until 13 December 1992. |
Эта заявленная сумма представляет собой расходы по ежеквартальной оплате двух банковских гарантий (гарантии исполнения и гарантии предоплаты), предоставленных в соответствии с договором субподряда на период с 17 ноября 1989 года по 13 декабря 1992 года. |
The Seven-Party Alliance and CPN(M) originally decided in their agreement of 8 November 2006 that the Constituent Assembly election should be held by mid-June as the culmination of a timetable that had envisaged the formation of the interim Government on 1 December 2006. |
Альянс семи партий и КПН(М) в своем соглашении от 8 ноября 2006 года первоначально установил, что выборы в учредительное собрание должны состояться к середине июня как завершение графика, в котором предусматривалось создание временного правительства 1 декабря 2006 года. |
However, during the period from 17 November to 15 December 1998, 7 such inspections were carried out, bringing the total number of inspections at capable sites to more than 90. |
Однако в течение периода с 17 ноября по 15 декабря 1998 года было осуществлено семь таких инспекций, в результате чего общее число инспекций на потенциально представляющих интерес объектах составило более 90. |
From 31 March to 7 April, 21 to 25 June, 22 and 23 July and 29 November to 3 December, the Special Rapporteur held consultations in Geneva with government representatives and non-governmental organizations. |
С 31 марта по 7 апреля, с 21 по 25 июня, 22 и 23 июля и с 29 ноября по 3 декабря в Женеве Специальный докладчик провел консультации с представителями правительств и неправительственных организаций. |
The relevant procedures are laid down by the Act of 31 December 1959 concerning relations between the State and private schools, as amended and supplemented by the Acts of 1 June 1971 and 25 November 1977. |
Порядок предоставления такой помощи определен законом от 31 декабря 1959 года об отношениях между государством и частными учебными заведениями, исправленным и дополненным законами от 1 июня 1971 года и от 25 ноября 1977 года. |
This was critical during the Malakal crisis, during which the Ceasefire Joint Military Committee convened emergency sessions, on 29 November and 3 December, facilitating an immediate ceasefire and withdrawal of forces. |
Это имело принципиально важное значение во время кризиса в Малакале, когда в результате проведения Объединенным военным комитетом по прекращению огня чрезвычайных заседаний 29 ноября и 3 декабря удалось добиться немедленного прекращения огня и вывода сил. |
Therefore, as from 1 November, trial activity will consist of five cases, three of which are due to finish by the end of December, with the remaining two trials due for completion early in 2010. |
Поэтому начиная с 1 ноября 2009 года на рассмотрении Трибунала будет находиться пять дел, три из которых должны быть завершены к концу декабря 2009 года, а остальные два - в начале 2010 года. |
The Bureau of the UNECE Inland Transport Committee met on 10 February 2006, 6 and 7 June 2006, and 30 November and 1 December 2006. |
Бюро Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК ООН проводило свои совещания 10 февраля 2006 года, 6 и 7 июня 2006 года, а также 30 ноября и 1 декабря 2006 года. |
The Agreement on International Goods Transport by Rail (SMGS), established on 6 December 1950 under the sponsorship of the USSR, came into force on 1 November 1951 for Bulgaria, Poland, Romania, the German Democratic Republic, Hungary, Czechoslovakia and the USSR. |
Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении (СМГС) от 6 декабря 1950 года, разработанное под эгидой СССР, вступило в силу 1 ноября 1951 года для Болгарии, Венгрии, Германской Демократической Республики, Польши, Румынии, СССР и Чехословакии. |
The costs arising from the operation of the Base during the period from 24 November 1994 to 31 December 1997 were: |
Расходы, связанные с функционированием Базы в период с 24 ноября 1994 года по 31 декабря 1997 года составляли: |
Current planning foresees that the repatriation operation would begin by 2 August 1998 and be completed by 15 November 1998 to allow for the Referendum to take place by 7 December 1998. |
Текущие планы предусматривают, что операция по репатриации начнется 2 августа 1998 года и завершится к 15 ноября 1998 года, с тем чтобы дать возможность провести референдум к 7 декабря 1998 года. |
During his visit to Indonesia and East Timor (3 to 7 December 1995), the High Commissioner for Human Rights recommended the continuing investigation of the violent incident of 12 November 1991 and asked the Government of Indonesia to pay compensation to the families of the victims. |
В ходе своей поездки в Индонезию и Восточный Тимор (3-7 декабря 1995 года) Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека рекомендовал продолжить расследование имевшего место 12 ноября 1991 года происшествия с применением насилия и просила правительство Индонезии выплатить компенсацию семьям жертв. |
It was, however, decided that the three committees established at the meeting held on 11 November to deal with disarmament, ceasefire violations and humanitarian assistance, should start operating from 1 December 1997 but, so far, no progress has been made in that regard. |
Вместе с тем было решено, что три комитета, учрежденные на встрече 11 ноября для решения вопросов, касающихся разоружения, нарушений режима прекращения огня и предоставления гуманитарной помощи, должны начать свою деятельность 1 декабря 1997 года, однако в этом отношении пока не достигнуто никакого прогресса. |
The Committee considered this subject at its 26th, 27th and 46th meetings, on 10 and 11 November and 22 December 1997, in connection with the general debate on the proposed programme budget for the biennium 1998-1999. |
Комитет рассмотрел этот вопрос на своих 26, 27 и 46-м заседаниях 10 и 11 ноября и 22 декабря 1997 года в связи с общим обсуждением предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
Accordingly, in 1997, the Committee held its sixteenth session from 28 April to 16 May and its seventeenth session from 17 November to 5 December. |
В этой связи в 1997 году Комитет провел свою шестнадцатую сессию с 28 апреля по 16 мая и свою семнадцатую сессию - с 17 ноября по 5 декабря. |
Report on the United Nations Workshop on Space Science and Technology and its Applications within the Framework of Educational Systems organized in cooperation with the Government of India, Ahmedabad, India, 4-8 November 1985. 27 December 1985. 24 p. |
Доклад о семинаре Организации Объединенных Наций по вопросам космической науки и техники и их применения в рамках системы образования, организованном в сотрудничестве с правительством Индии, Ахмедабад, Индия, 4-8 ноября 1985 года. 27 декабря 1985 года. 24 стр. |
In informal consultations held on 18 December, with the Secretary-General present, the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus, Alvaro de Soto, gave a briefing on negotiations between the parties in Cyprus since the presentation of the peace plan on 11 November. |
В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 18 декабря, на которых присутствовал Генеральный секретарь, Специальный советник Генерального секретаря г-н Альваро де Сото представил обновленную информацию о переговорах между сторонами на Кипре за период после представления мирного плана 11 ноября 2002 года. |
In addition to the previous information notes distributed to the Governing Council on 10 December 2001, 28 May 2002 and 11 November 2002, the secretariat prepared an information note, dated 5 June 2003, containing the details of the proposed archiving policy. |
В дополнение к предыдущим информационным запискам, распространенным в Совете управляющих 10 декабря 2001 года, 28 мая 2002 года и 11 ноября 2002 года, секретариат подготовил информационную записку от 5 июня 2003 года с подробным описанием предлагаемой политики архивирования. |
The first phase took place in Geneva from 10 to 12 December 2003 and the second phase in Tunis from 16 to 18 November 2005. |
Первый из них состоялся в Женеве 10-12 декабря 2003 года, а второй - в Тунисе 16-18 ноября 2005 года. |