The Human Rights Network, which had been established in 2009, had undertaken to draw up the first national action plan on human rights which would involve the executive, legislative and judicial authorities. |
Сеть учреждений по правам человека, созданная в 2009 году, разработала первый национальный план действий в области прав человека, в реализации которого будут участвовать органы исполнительной, законодательной и судебной властей. |
Among the global civil society organizations, the World Network of Users and Survivors of Psychiatry held their global strategy-building meeting in Cape Town, South Africa, from 13 to 18 May 2013. |
13 - 18 мая 2013 года в Кейптауне, Южная Африка, Всемирная сеть пациентов и бывших пациентов психиатрических учреждений провела совещание международных организаций гражданского общества по вопросам разработки глобальной стратегии. |
The National Network of Long Term Care, which includes health and social security services, provides integrated care (convalescence, rehabilitative middle and long-term care), as well as palliative care for elderly and people living in situations of dependency. |
Национальная сеть учреждений долгосрочного ухода, которая объединяет медицинские учреждения и службы социального обеспечения, оказывает комплексную помощь (восстановительный и реабилитационный среднесрочный и долгосрочный уход), а также паллиативный уход за престарелыми и лицами, нуждающимися в уходе. |
Primary Health-care Network related to individual and family health and illness undertaken on an outpatient basis, in health centres located in the communities. |
сеть учреждений первичного медицинского обслуживания, через которую граждане и их семьи пользуются услугами по охране здоровья и лечению в амбулаторном порядке в медицинских центрах, рассредоточенных по общинам; |
In a competitive bidding process held under the United Nations Framework Convention on Climate Change, UNIDO, together with UNEP and a consortium of 13 institutions, was selected to establish and host the new Climate Technology Centre and Network (CTCN). |
В результате состязательного процесса отбора кандидатов, проведенного согласно Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, ЮНИДО вместе с ЮНЕП и консорциумом в составе 13 учреждений, была отобрана для создания и размещения Центра и Сети по технологиям, связанным с изменением климата (ЦСТИК). |
Citizens' rights to access to information were ensured by the Telecommunications Law, Electronic Authentication Law and Computer Network Management Law enacted during 2011 and 2012, which legalized the obligations of the State, institutions, enterprises and organizations for the ensuring and protecting of such rights. |
Право граждан на доступ к информации обеспечивается Законом о телекоммуникациях, Законом об электронной аутентификации и Законом об управлении компьютерными сетями, принятыми в течение 2011 и 2012 годов, которые легализовали обязанности государства, учреждений, предприятий и организаций по обеспечению и защите таких прав. |
Mental health has been in focus, with the publication of guidelines on its promotion during pregnancy and early childhood, and the creation of a Hospital Referral Network for Mental Health Care of Children and Adolescents. |
Вопросы психического здоровья также находились в центре внимания: были опубликованы руководящие принципы по его пропаганде в период беременности и в раннем детстве, и была создана Сеть клинических учреждений по оказанию психиатрической помощи детям и подросткам. |
Since 2009, the executive branch Human Rights Network had been helping the public sector to work in partnership with other relevant stakeholders, which had resulted, for instance, in the preparation of the recently adopted National Human Rights Plan. |
Созданная в 2009 году Сеть учреждений исполнительной власти по правам человека позволяет государственному сектору работать совместно с другими заинтересованными сторонами; в результате этой работы был, в частности, разработан и недавно принят Национальный план действий в области прав человека. |
The Network is coordinated by ICIEG and is composed of civil society organizations and public institutions such as the Health Delegations, the National Police, the Central Hospitals, the Cape Verdean Institute of Children and Adolescents and the Attorney-General of the Republic. |
Сеть координируется КИГРС и состоит из организаций гражданского общества и государственных учреждений, таких как пункты медицинской помощи, национальная полиция, центральные больницы, Кабо-Вердианский институт по делам детей и подростков и Генеральная прокуратура Республики. |
Support for the creation of Integration into Employment Centres has been provided in 8 states through the Specialized Matching Network for the Incorporation into Employment of Handicapped and Older Persons. |
В рамках специализированной координационной сети по трудовой интеграции инвалидов и пожилых лиц проводились мероприятия, направленные на поддержку деятельности восьми учреждений федерального уровня по созданию центров трудовой интеграции. |
Some of them have become flagship events in their domains: the Bürgenstock Conferences, the Africa Oil and Gas Annual Conferences, the Global Network of Export-Import Banks and Development Finance Institutions and the Intergovernmental Forum on Mining, Minerals, Metals and Sustainable Development. |
Некоторые из них стали важнейшими мероприятиями в своей сфере: Бюргенштокские конференции, ежегодная Африканская конференция по нефти и газу, совещания Глобальной сети экспортно-импортных банков и учреждений по финансированию развития и Межправительственный форум по горному делу, минералам, металлам и устойчивому развитию. |
As a follow-up, a Rule of Law Focal Point Network has been established at Headquarters, comprised of specialists representing 11 departments and agencies, to facilitate coordination on rule of law issues and to strengthen our support to rule of law aspects of peace operations. |
В качестве последующей меры в Центральных учреждениях была создана сеть координаторов по вопросам законности в составе специалистов из 11 департаментов и учреждений в целях содействия координации вопросов господства права и усиления нашей поддержки аспектов господства права в рамках миротворческих операций. |
Its Chairman, Štefan Luby, the President of the Slovak Academy of Science, personally leads the Committee, which is responsible for working at the meetings of the Network of Space Science and Technology Education and Research Institutions for Central Eastern and South-Eastern Europe. |
Председателем Комитета является Президент Словацкой академии наук Штефан Луби, который отвечает за организацию работы на совещаниях Сети учебных и исследовательских учреждений по космической науке и технике для государств Центрально-Восточной и Юго-Восточной Европы. |
It has effectively led the Inter-Agency Security Management Network, comprised of representatives of the United Nations and its agencies, programmes and funds, to endorse and support the initiatives of the Secretary-General to reinforce staff security. |
Она осуществляла эффективное управление Межучрежденческой сетью по вопросам безопасности, в состав которой входили представители Организации Объединенных Наций и ее учреждений, программ и фондов; цель заключалась в том, чтобы одобрить и поддержать инициативы Генерального секретаря по укреплению безопасности персонала. |
To facilitate an interactive interface between CPF and other collaborators, CPF has agreed to establish a CPF Network that would be open to the participation of a wide range of these international and regional organizations, institutions and instruments. |
Для содействия активному взаимодействию между ОСПЛ и другими партнерами ОСПЛ постановило учредить сеть ОСПЛ, которая будет открыта для участия широкого круга этих международных и региональных организаций, учреждений и механизмов. |
An important activity of the Office of the United Nations Security Coordinator is supporting the Inter-Agency Security Management Network, made up primarily of representatives of United Nations agencies, programmes and funds. |
Важным направлением в деятельности Канцелярии Координатора по вопросам безопасности является оказание поддержки Межучрежденческой сети обеспечения безопасности, в состав которой входят в основном представители учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций. |
On a technical level, regulations of the International Telecommunication Union and the activities of national counterparts ensure compatibility of electronic signals, appropriate use of the electro-magnetic spectrum and broad reliability of the International Network. |
Что касается технических аспектов, то положения, применяемые Международным союзом электросвязи, и мероприятия аналогичных национальных учреждений обеспечивают совместимость электронных сигналов, надлежащее применение электромагнитного спектра и надежность международной сети связи в целом. |
The deliberations focused extensively on the role of the core institutions within the Network and on the institutional, legislative, regulatory and administrative measures needed for their operation within it. |
Особое внимание в ходе обсуждений уделялось роли ключевых учреждений в рамках Сети, а также институциональным, законодательным, регулятивным и административным мерам, необходимым для обеспечения их деятельности в рамках Сети. |
Regarding children's rights, OHCHR has provided comments to the European Network of Ombudsmen for Children with respect to national human rights institutions and the need to ensure that the internationally adopted standards concerning them are respected. |
Что касается прав детей, то УВКПЧ предоставило Европейской сети уполномоченных по правам детей свои комментарии относительно национальных правозащитных учреждений и необходимости обеспечения уважения принятых на международном уровне стандартов, касающихся прав детей. |
Montreal Protocol for French-Speaking African Countries (France) Network for environmental training at the tertiary level (Denmark) |
Целевой фонд в поддержку сети учреждений профессиональной подготовки третьего уровня в области экологии (Дания) |
The secretariat's efforts in promoting regional cooperation in human resources development in the field of tourism have resulted in an expansion of the membership of the Network of Asia-Pacific Education and Training Institutes in Tourism, an organization which now has 248 members in 44 countries and areas. |
Усилия секретариата по развитию регионального сотрудничества в области развития людских ресурсов в области туризма привели к расширению членского состава сети общеобразовательных и специальных учреждений по туризму Азиатско-Тихоокеанского региона, который в настоящее время насчитывает 248 членов в 44 странах и территориях. |
The World Tourism Organization hosted the first inter-agency meeting, which resulted in a proposal to create a UN Tourism Network, a light, flexible and practical mechanism to promote inter-agency cooperation in the field of tourism, taking into consideration the specificities of UN organizations and agencies. |
Всемирная туристская организация принимала у себя первое межучрежденческое совещание, результатом которого стало предложение о создании сети ООН по вопросам туризма, представляющей собой легкий, гибкий и практический механизм для развития межучрежденческого сотрудничества в области туризма с учетом специфики организаций и учреждений ООН. |
Simultaneous efforts continue to be made to promote regional cooperation in tourism education and training through the Network of Asia-Pacific Education and Training Institutes in Tourism, established by ESCAP in 1997. |
Наряду с этим продолжается деятельность по содействию развитию регионального сотрудничества в области профессиональной подготовки кадров для сектора туризма в рамках Сети образовательных и учебных учреждений Азиатско-тихоокеанского региона, занимающихся вопросами туризма, созданной ЭСКАТО в 1997 году. |
The real significance and long-term prospects of the Network and Unit can only be judged by their effectiveness in operationalizing coordination among the agencies that have the capacity to deliver assistance and protection, and to make sure that this is tangibly manifested on the ground. |
Реальное значение и долгосрочные перспективы Сети и Группы можно объективно оценить лишь исходя из их эффективности в деле координации усилий учреждений, которые способны обеспечивать реальным и ощутимым образом помощь и защиту на местах. |
In an effort to ensure children's right to education in emergency and crisis situations, an Inter-agency Network on Education in Emergencies consisting of United Nations agencies, non-governmental organizations, practitioners and researchers, was founded in November 2000. |
В ноябре 2000 года в целях обеспечения права детей на образование в чрезвычайных и кризисных ситуациях была создана Межучрежденческая сеть по вопросам образования в чрезвычайных ситуациях, которая является открытым объединением учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, специалистов и исследователей. |