The Office of the Public Prosecutor is investigating cases in which this network, using sophisticated methods from within intelligence agencies, allegedly diverted funds from the bank accounts of public institutions, including some holding foreign aid. |
Прокуратура расследует дела, в которых эта сеть, используя самые современные методы, заимствованные у разведывательных служб, предположительно расходовала не по назначению средства с банковских счетов государственных учреждений, включая некоторые учреждения, обеспечивающие хранение иностранной помощи. |
Expansion of the network of educational and rehabilitation facilities providing the conditions necessary for the raising, development and education of orphans and children deprived of parental care; |
расширения сети образовательных, реабилитационных учреждений, обеспечивающих необходимые условия для воспитания, развития и обучения детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей; |
It also referred to the efforts under way to establish a network of ombudsmen of the United Nations system and the Bretton Woods institutions and to harmonize related practices and procedures while respecting the autonomy of each individual organization. |
Кроме того, в ней упоминаются предпринимаемые в настоящее время усилия по установлению связей с омбудсменами других организаций системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений и согласование соответствующих методов и процедур работы при сохранении независимого характера каждой конкретной организации. |
The network of roads had been expanded, and coverage of electric power and clean drinking water had been extended, thanks to the efforts of the Commission and the agencies and utilities concerned. |
Благодаря усилиям Комиссии и соответствующих учреждений и коммунальных служб удалось увеличить протяженность дорожной сети и масштабы обеспечения электроэнергией и чистой питьевой водой. |
The result of the public authorities' concern for a correct and proportional distribution of health care facilities all over the country was the concept of a network of hospitals, formulated in 2005. |
В результате заинтересованности государственных властей в правильном и пропорциональном распределении медицинских учреждений по всей стране появилась сформулированная в 2005 году концепция о сети больниц. |
There is a network of public pre-schools and kindergartens and a large number of private institutions of this kind. |
Существует сеть государственных дошкольных учреждений и детских садов и множество аналогичных частных учреждений. |
The Special Representative has sought to encourage relevant actors, particularly research institutions, to launch a network of research institutions and organizations to take on the task of filling these gaps in knowledge. |
Специальный представитель стремится содействовать созданию соответствующими сторонами, в частности исследовательскими учреждениями, сети исследовательских учреждений и организаций в целях решения задачи восполнения указанных пробелов в знаниях. |
The handbook) above will be used for this purpose; (d) Establishment of a network of institutions and experts in developing countries that will collaborate in implementing training at the regional and local levels and in the selection of trainers. |
Для этой цели будет использоваться вышеупомянутое руководство; d) создание в развивающихся странах сети учреждений и экспертов, которые будут совместными усилиями вести учебную работу на региональном и местном уровнях и заниматься подбором преподавателей. |
The branch network (without the HQ) of the Bank comprises 449 offices - 436 off-balance offices and 13 regional branches. |
Сеть банка (без Главного офиса) насчитывает 449 учреждений, из них - 13 филиалов и 436 отделений. |
It is the largest global network of microfinance institutions and banks in terms of number of clients, and the only one that explicitly designates poor women as the focus of its mission. |
Организация является крупнейшей сетью микрофинансовых учреждений в мире по количеству клиентов, и единственной ставящей бедных женщин в центре своей миссии. |
But if major countries are divided, it is unlikely that even network organizations like the G-20 can set the agenda for the UN and the Bretton Woods financial institutions to act upon. |
Но если основные страны разделены, маловероятно, что даже структурные организации, такие как "Большая двадцатка" смогут определять программу для ООН и для Бреттонвудских финансовых учреждений, чтобы действовать согласно ей. |
Any new regulatory system should be based on a well functioning network of national and regional authorities (still missing in the European Union) and include truly international supervision of financial institutions with a global reach. |
Любая новая регулирующая система должна быть основана на хорошо функционирующей сети национальной и региональной властей (все еще отсутствующей в Европейском союзе) и включать в себя действительно международное наблюдение финансовых учреждений с глобальной досягаемостью. |
In 2010 the Hanseatic Parliament established the Baltic Sea Academy, a non-profit network of 15 academic institutions with the common goal to bridge the gap between R&D institutions and SMEs. |
В 2010 году Ганзейский Парламент основал Академию Балтийского моря, некоммерческое объединение 15-ти научных учреждений, совместной целью которых является налаживание контакта между научно-исследовательскими организациями и малым и средним бизнесом. |
During the period under review, the Programme initiated several new projects in cooperation with a broad network of scholarship agencies, educational institutions and non-governmental organizations, particularly in South Africa. |
В течение рассматриваемого периода Программа приступила к осуществлению нескольких новых проектов в сотрудничестве с широкой сетью предоставляющих стипендии учреждений, учебных заведений и неправительственных организаций, особенно в Южной Африке. |
The way in which the network of multilateral agencies has been developed and refined can be regarded as one of the important achievements of international cooperation, in view particularly of the manner in which policies and operations are determined by their member governments. |
Создание и совершенствование сети многосторонних учреждений можно рассматривать как одно из крупных достижений международного сотрудничества, в особенности ввиду тех методов выработки политики и определения конкретных направлений деятельности, которые используются правительствами их стран-членов. |
We have designed an internal social-solidarity network, which is currently giving direct and specific support to the sectors of the population most vulnerable to poverty, such as mothers who are heads of household, elderly peasants in remote areas, young people and undernourished children. |
Мы создали внутреннюю сеть учреждений социальной солидарности, которая в настоящее время оказывает непосредственную и особую поддержку наиболее уязвимым перед лицом нищеты слоям населения, таким, как женщинам-матерям, которые являются главой дома, пожилым крестьянам в отдаленных районах, молодым людям и недоедающим детям. |
Its implementation is the responsibility both of the State and of the institutions of civil society which promote it through the national network for the promotion of women. |
За ее осуществление несут ответственность как государство, так и институты гражданского общества при содействии со стороны Национальной системы учреждений и организаций, содействующих улучшению положения женщин. |
Today, Ukraine continues to maintain an adequate network of educational institutions (22,300 schools) in which more than 7 million children, including girls, receive general instruction at all levels (primary, lower and upper secondary). |
Ныне в Украине сохраняется достаточно разветвленная сеть учебно-воспитательных учреждений (22300 школ), в которых более 7 млн. детей, в том числе женского пола, получают общее образование всех ступеней (начальное, неполное среднее и полное среднее). |
Internally displaced persons, as well as returnees and host communities, also benefit from the network of UNICEF-supported primary health-care facilities and many other United Nations relief and rehabilitation programmes under implementation in the country. |
Перемещенные лица, а также возвратившиеся люди и принимающие их общины также пользуются сетью поддерживаемых ЮНИСЕФ учреждений первичного медико-санитарного обслуживания и многими другими программами помощи и восстановления, проводимыми Организацией Объединенных Наций в стране. |
The programme has produced a body of training materials, established a network of six regional collaborating institutions and created a cadre of 55 inter-agency trainers from United Nations agencies. |
Программа подготовила большое число учебных материалов, создала сеть из шести региональных сотрудничающих учреждений и межучрежденческую группу в составе 55 преподавателей из учреждений Организации Объединенных Наций. |
Simultaneously, grass-roots development activity is under expansion in over 100 villages, a non-governmental organization (NGO) consultative committee has been set up, and a network for rural savings and credit established. |
Наряду с этим в более чем 100 деревнях расширяются масштабы местной деятельности в целях развития, был также учрежден консультативный комитет неправительственных организаций и создана сеть сельских сберегательно-кредитных учреждений. |
UNEP assessments and reports are being produced through participatory processes, drawing on the best available expertise and knowledge existing at national, regional and global institutes, steered by a growing global network of collaborating institutes and relevant United Nations agencies. |
Оценки и доклады ЮНЕП подготавливаются на основе совместных усилий с учетом самых совершенных знаний и опыта, накопленных национальными, региональными и глобальными учреждениями, под руководством расширяющейся глобальной сети сотрудничающих организаций и соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
She said that a network, led by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and made up of several institutions from the public and private sectors, had been created for the support of rural women. |
Она сказала, что в интересах оказания поддержки сельским женщинам была создана сеть, осуществляющая свою деятельность под руководством Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) и состоящая из нескольких учреждений из государственного и частного секторов. |
Through its extensive network of organs and specialized agencies, the United Nations system has made tangible and lasting improvements in the lives of men, women and children all over the world. |
Через широкую сеть своих органов и специализированных учреждений система Организации Объединенных Наций добилась ощутимого и прочного улучшения в жизни мужчин, женщин и детей во всем мире. |
IPCS has four main projects to support national poison control programmes which, through a worldwide network of poison information centres and related medical and analytical toxicology facilities, provide information on a 24-hour basis. |
МПХБ осуществляет четыре основных проекта по поддержке национальных программ контроля за ядами, в рамках которых на круглосуточной основе предоставляется соответствующая информация через всемирную сеть центров информирования о ядах и связанных с ними учреждений, занимающихся медицинской и аналитической токсикологией. |